Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü¿¡´Â ¿ì¸®µµ ´Ù ±× °¡¿îµ¥¼­ ¿ì¸® À°Ã¼ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó Áö³»¸ç À°Ã¼¿Í ¸¶À½ÀÇ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÏ¿© ´Ù¸¥ À̵é°ú °°ÀÌ º»Áú»ó Áø³ëÀÇ ÀÚ³àÀ̾ú´õ´Ï
 KJV Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
 NIV All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ç»ó ¿ì¸®µµ ´Ù ±×µé°ú °°¾Æ¼­ Àü¿¡´Â º»´ÉÀûÀÎ ¿å¸ÁÀ» µû¶ó¼­ À°Á¤¿¡ ²ø·Á »ì¾Ò´ø »ç¶÷µé·Î¼­ º»·¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ »ì ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ç»ó ¿ì¸®µµ ´Ù ±×µé°ú °°¾Æ¼­ Àü¿¡´Â º»´ÉÀûÀÎ ¿å¸ÁÀ» µû¶ó¼­ À°Á¤¿¡ ²ø·Á »ì¾Ò´ø »ç¶÷µé·Î¼­ º»·¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ »ì ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 onder wie ons almal ook vroe?r gewandel het in die begeerlikhede van ons vlees toe ons die wil van die vlees en van die sinne gedoen het; en ons was van nature kinders van die toorn net soos ook die ander.
 BulVeren ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan iblandt hvilke ogs? vi fordum alle vandrede i vort K©ªds Beg©¡ringer og gjorde K©ªdets og Tankernes Villie og vare af Natur Vredes B©ªrn ligesom ogs? de andre,
 GerElb1871 unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den L?sten unseres Fleisches, indem wir den Willen (W. die Willen, d. h. alles was das Fleisch und die Gedanken wollten) des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die ?brigen.
 GerElb1905 unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den L?sten unseres Fleisches, indem wir den Willen (W. die Willen, dh. alles was das Fleisch und die Gedanken wollten) des Fleisches undder Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die ?brigen.
 GerLut1545 unter welchen wir auch alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den L?sten unsers Fleisches, und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
 GerSch unter welchen auch wir alle einst einhergingen in den L?sten unsres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten; und wir waren Kinder des Zorns von Natur, gleichwie die andern.
 UMGreek ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç?, ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é
 ACV Among whom we also all once behaved in the lusts of our flesh, doing the intentions of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath as also the others.
 AKJV Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
 ASV among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the (1) mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:? (1) Gr thoughts )
 BBE Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest.
 DRC In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
 Darby among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
 ESV among whom we all once lived in (Gal. 5:16) the passions of our flesh, carrying out the desires of the body (Greek flesh) and the mind, and (See Ps. 51:5; Rom. 5:12) were by nature ([2 Pet. 2:14]) children of wrath, like the rest of mankind.
 Geneva1599 Among whom we also had our conuersation in time past, in the lustes of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, as well as others.
 GodsWord All of us once lived among these people, and followed the desires of our corrupt nature. We did what our corrupt desires and thoughts wanted us to do. So, because of our nature, we deserved God's anger just like everyone else.
 HNV among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by naturechildren of wrath, even as the rest.
 JPS
 Jubilee2000 among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind and were by nature the children of wrath, even as [all] the others.
 LITV among whom we also all conducted ourselves in times past in the lusts of our flesh, doing the things willed of the flesh and of the understandings, and were by nature the children of wrath, even as the rest.
 MKJV among whom we also had our way of life in times past, in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the thoughts, and were by nature the children of wrath, even as others.
 RNKJV Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
 RWebster Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh , fulfilling the desires of the flesh and of the mind ; and were by nature the children of wrath , even as others . {desires: Gr. wills}
 Rotherham Among whom also, we all, had our behaviour, at one time, in the covetings of our flesh, doing the things desired by the flesh and the mind, and were children, by nature, of anger?even as the rest,?
 UKJV Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
 WEB among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by naturechildren of wrath, even as the rest.
 Webster Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
 YLT among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath--as also the others,
 Esperanto inter kiuj ni cxiuj iam ankaux vivis, plenumante la dezirojn de nia karno, farante la volojn de la karno kaj de la menso, kaj ni estis laux naturo infanoj de kolerego, kiel ankaux la aliaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø