¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇÕÇÏ¿© ±× µÑÀÌ ÇÑ À°Ã¼°¡ µÉÁö´Ï |
KJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. |
NIV |
"For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¼¿¡ `¤¡) ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª Àڱ⠾Ƴ»¿Í °áÇÕÇÏ¿© µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·é´Ù'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¡. â2:24) |
ºÏÇѼº°æ |
¼º°æ¿¡ "±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª Àڱ⠾ÈÇØ¿Í °áÇÕÇÏ¿© µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Ù." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom moet die man sy vader en sy moeder verlaat en sy vrou aankleef en hulle twee sal een vlees word. |
BulVeren |
?¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä.¡° |
Dan |
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle v©¡re eet K©ªd. |
GerElb1871 |
"Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein (W. zu einem) Fleisch sein". (1. Mose 2,24) |
GerElb1905 |
"Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein (W. zu einem) Fleisch sein". (1. Mose 2, 24) |
GerLut1545 |
Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein. |
GerSch |
?Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥é? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥é¥á¥í. |
ACV |
Separate from this a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife, and the two will be in one flesh. |
AKJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. |
ASV |
(1) For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh. (1) Ge 2:24) |
BBE |
For this cause will a man go away from his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh. |
DRC |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. |
Darby |
Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh. |
ESV |
(Matt. 19:5; Mark 10:7, 8; Cited from Gen. 2:24) Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and (1 Cor. 6:16) the two shall become one flesh. |
Geneva1599 |
For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh. |
GodsWord |
That's why a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will be one. |
HNV |
¡°For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.¡± (Genesis2:24) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh. |
LITV |
"For this a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh." Gen. 2:24 |
MKJV |
"For this cause a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two of them shall be one flesh." |
RNKJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. |
RWebster |
For this cause shall a man leave his father and mother , and shall be joined to his wife , and they two shall be one flesh . |
Rotherham |
For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh. |
UKJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. |
WEB |
¡°For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.¡± (Genesis2:24) |
Webster |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. |
YLT |
`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be--the two--for one flesh;' |
Esperanto |
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno. |
LXX(o) |
|