|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¾µé¾Æ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶³¸ç ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î À°Ã¼ÀÇ »óÀü¿¡°Ô ¼øÁ¾Çϱ⸦ ±×¸®½ºµµ²² Çϵí Ç϶ó |
KJV |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
NIV |
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Á¾°ú ÁÖÀÎ] ³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ »ç¶÷µéÀº ±×¸®½ºµµ²² º¹Á¾ÇϵíÀÌ µÎ·Æ°í ¶³¸®´Â ¸¶À½À¸·Î ¼ºÀǸ¦ ´ÙÇÏ¿© ÀÚ±â ÁÖÀο¡°Ô º¹Á¾ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ »ç¶÷µéÀº ±×¸®½ºµµ²² º¹Á¾ÇϵíÀÌ µÎ·Æ°í ¶³¸®´Â ¸¶À½À¸·Î ¼ºÀǸ¦ ´ÙÇÏ¿© ÀÚ±â ÁÖÀο¡°Ô º¹Á¾ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Diensknegte, wees gehoorsaam aan julle here na die vlees, met vrees en bewing, in opregtheid van julle hart, soos aan Christus; |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä, ¬ã ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; |
Dan |
I Tr©¡lle! adlyder eders Herrer efter K©ªdet med Frygt og B©¡ven i eders Hjertes Enfold som Kristus; |
GerElb1871 |
Ihr Knechte, (O. Sklaven) gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
GerElb1905 |
Ihr Knechte, (O. Sklaven) gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
GerLut1545 |
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen HERREN mit Furcht und Zittern, in Einf?ltigkeit eures Herzens, als Christo; |
GerSch |
Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é, ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ð¥ë¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, |
ACV |
Bondmen, be obedient to the masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ. |
AKJV |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; |
ASV |
(1) Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your (2) masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (1) Gr Bondservants 2) Gr lords ) |
BBE |
Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ; |
DRC |
Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: |
Darby |
Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ; |
ESV |
Slaves and Masters (See 1 Pet. 2:18) Slaves, (Or servants; Greek bondservants; similarly verse 8) obey your earthly masters (Or your masters according to the flesh) with fear and trembling, ([2 Cor. 11:3]) with a sincere heart, ([ch. 5:22]) as you would Christ, |
Geneva1599 |
Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ, |
GodsWord |
Slaves, obey your earthly masters with proper respect. Be as sincere as you are when you obey Christ. |
HNV |
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, asto Messiah; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Servants, be obedient to those that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto the Christ, |
LITV |
Slaves, obey your lords according to flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; |
MKJV |
Slaves, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; |
RNKJV |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Messiah; |
RWebster |
Servants , be obedient to them that are your masters according to the flesh , with fear and trembling , in singleness of your heart , as to Christ ; |
Rotherham |
Ye servants, be obedient unto them who, after the flesh, are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Christ; |
UKJV |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
WEB |
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, asto Christ; |
Webster |
Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; |
YLT |
The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ; |
Esperanto |
Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|