Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾µé¾Æ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶³¸ç ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î À°Ã¼ÀÇ »óÀü¿¡°Ô ¼øÁ¾Çϱ⸦ ±×¸®½ºµµ²² Çϵí Ç϶ó
 KJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
 NIV Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª [Á¾°ú ÁÖÀÎ] ³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ »ç¶÷µéÀº ±×¸®½ºµµ²² º¹Á¾ÇϵíÀÌ µÎ·Æ°í ¶³¸®´Â ¸¶À½À¸·Î ¼ºÀǸ¦ ´ÙÇÏ¿© ÀÚ±â ÁÖÀο¡°Ô º¹Á¾ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ »ç¶÷µéÀº ±×¸®½ºµµ²² º¹Á¾ÇϵíÀÌ µÎ·Æ°í ¶³¸®´Â ¸¶À½À¸·Î ¼ºÀǸ¦ ´ÙÇÏ¿© ÀÚ±â ÁÖÀο¡°Ô º¹Á¾ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Diensknegte, wees gehoorsaam aan julle here na die vlees, met vrees en bewing, in opregtheid van julle hart, soos aan Christus;
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä, ¬ã ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã;
 Dan I Tr©¡lle! adlyder eders Herrer efter K©ªdet med Frygt og B©¡ven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
 GerElb1871 Ihr Knechte, (O. Sklaven) gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
 GerElb1905 Ihr Knechte, (O. Sklaven) gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
 GerLut1545 Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen HERREN mit Furcht und Zittern, in Einf?ltigkeit eures Herzens, als Christo;
 GerSch Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é, ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ð¥ë¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í,
 ACV Bondmen, be obedient to the masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ.
 AKJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
 ASV (1) Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your (2) masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (1) Gr Bondservants 2) Gr lords )
 BBE Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
 DRC Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
 Darby Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
 ESV Slaves and Masters (See 1 Pet. 2:18) Slaves, (Or servants; Greek bondservants; similarly verse 8) obey your earthly masters (Or your masters according to the flesh) with fear and trembling, ([2 Cor. 11:3]) with a sincere heart, ([ch. 5:22]) as you would Christ,
 Geneva1599 Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
 GodsWord Slaves, obey your earthly masters with proper respect. Be as sincere as you are when you obey Christ.
 HNV Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, asto Messiah;
 JPS
 Jubilee2000 Servants, be obedient to those that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto the Christ,
 LITV Slaves, obey your lords according to flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
 MKJV Slaves, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
 RNKJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Messiah;
 RWebster Servants , be obedient to them that are your masters according to the flesh , with fear and trembling , in singleness of your heart , as to Christ ;
 Rotherham Ye servants, be obedient unto them who, after the flesh, are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Christ;
 UKJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
 WEB Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, asto Christ;
 Webster Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
 YLT The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
 Esperanto Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø