¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹üÁË¿Í À°Ã¼ÀÇ ¹«ÇÒ·Ê·Î Á×¾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² »ì¸®½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ »çÇϽðí |
KJV |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; |
NIV |
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â À߸øÀ» ÀúÁú·¶°í Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº À̹æÀÎÀ¸·Î¼, ¿µÀûÀ¸·Î Á×Àº »ç¶÷µéÀ̾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ´Ù½Ã »ì·Á ÁÖ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ À߸øÀ» ¸ðµÎ ¿ë¼ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â À߸øÀ» ÀúÁú·¶°í Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº À̹æ»ç¶÷À¸·Î¼ ·ÉÀûÀ¸·Î Á×Àº »ç¶÷µéÀ̾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ´Ù½Ã »ì·ÁÁÖ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ À߸øÀ» ¸ðµÎ ¿ë¼ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En julle, wat dood was deur die misdade en die onbesnedenheid van julle vlees, het Hy saam met Hom lewend gemaak deurdat Hy julle al die misdade vergeef het, |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Ogs? eder, som vare d©ªde i eders Overtr©¡delser og eders K©ªds Forhud, eder gjorde han levende tillige med ham, idet han tilgav os alle vore Overtr©¡delser |
GerElb1871 |
Und euch, als ihr tot waret in den Vergehungen und in der Vorhaut eures Fleisches, hat er mitlebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat; |
GerElb1905 |
Und euch, als ihr tot waret in den Vergehungen und in der Vorhaut eures Fleisches, hat er mitlebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat; |
GerLut1545 |
und hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den S?nden und in der Vorhaut eures Fleisches, und hat uns geschenket alle S?nden |
GerSch |
Auch euch, die ihr tot waret durch die ?bertretungen und den unbeschnittenen Zustand eures Fleisches, hat er mit ihm lebendig gemacht, da er euch alle ?bertretungen vergab, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥á?, ¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ò¥á?, ¥ò¥ô¥í¥å¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á, |
ACV |
And you, being dead in transgressions and the uncircumcision of your flesh, you he made alive together with him, having forgiven us all the transgressions, |
AKJV |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, has he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; |
ASV |
And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say , did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses; |
BBE |
And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins; |
DRC |
And you, when you were dead in your sins, and the uncircumcision of your flesh; he hath quickened together with him, forgiving you all offences: |
Darby |
And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences; |
ESV |
(See Eph. 2:1) And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God (See Eph. 2:5) made alive together with him, having forgiven us all our trespasses, |
Geneva1599 |
And you which were dead in sinnes, and in the vncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, forgiuing you all your trespasses, |
GodsWord |
You were once dead because of your failures and your uncircumcised corrupt nature. But God made you alive with Christ when he forgave all our failures. |
HNV |
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven usall our trespasses, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses, |
LITV |
And you, being dead in the offenses and the uncircumcision of your flesh, He made alive together with Him, having forgiven you all the offenses, |
MKJV |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses, |
RNKJV |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; |
RWebster |
And you , being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh , hath he made alive together with him , having forgiven you all trespasses ; |
Rotherham |
And, as for you?who were, dead, by your offences and by the uncircumcision of your flesh, he hath brought you to life together with him,?having in favour forgiven us all our offences, |
UKJV |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, has he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; |
WEB |
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven usall our trespasses, |
Webster |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he made alive together with him, having forgiven you all trespasses; |
YLT |
And you--being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh--He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses, |
Esperanto |
Kaj vin, kiuj estis malvivaj per viaj eraroj kaj la necirkumcido de via karno, Li vivigis kun li, pardoninte al ni cxiujn erarojn; |
LXX(o) |
|