Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ°¡ Áú ³è¿¡ ÁøÁß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î À̸£µÇ °¢±â ¼ºÀ¾À¸·Î ¶Ç´Â °¢±â º»ÇâÀ¸·Î °¡¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And ther went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
 NIV As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone to his land!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØÁú ¹«·Æ, ÇÑ º´»ç°¡ ´ë¿­ ¼ÓÀ» ¶Ù¾î ´Ù´Ï¸é¼­ ¿ÜÃÆ´Ù. "¸ðµÎµé Àڱ⠼ºÀ¸·Î, ¸ðµÎµé °íÇâÀ¸·Î !
 ºÏÇѼº°æ ÇØÁú¹«·Æ ÇÑ º´»ç°¡ ´ë·Ä¼ÓÀ» ¶Ù¿©´Ù´Ï¸é¼­ ¿þÃÆ´Ù. "¸ðµÎµé Àڱ⠼ºÀ¸·Î, ¸ðµÎµé °íÇâÀ¸·Î
 Afr1953 En teen sonsondergang gaan 'n geskreeu deur die le?r: Elkeen na sy stad en elkeen na sy land toe!
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Da Solen gik ned, gik det R?b gennem Lejren: "Enhver drage hjem til sin By og sit Land,
 GerElb1871 Da erging der laute Ruf durch das Lager beim Untergang der Sonne, indem man sprach: Ein jeder in seine Stadt, und ein jeder in sein Land!
 GerElb1905 Da erging der laute Ruf durch das Lager beim Untergang der Sonne, indem man sprach: Ein jeder in seine Stadt, und ein jeder in sein Land!
 GerLut1545 Und man lie©¬ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land!
 GerSch Und als die Sonne unterging, erscholl die Klage durch das Lager: Jedermann gehe in seine Stadt und in sein Land; denn der K?nig ist tot!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And there went a cry throughout the army about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
 AKJV And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
 ASV And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
 BBE And about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.
 DRC And the herald proclaimed through all the army before the sun set, saying: Let every man return to his own city, and to his own country.
 Darby And there went the cry throughout the host at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country!
 ESV And about sunset a cry went through the army, Every man to his city, and every man to his country!
 Geneva1599 And there went a proclamation thorowout the hoste about the going downe of the sunne, saying, Euery man to his citie, and euery man to his owne countrey.
 GodsWord At sundown a cry went through the army, "Every man to his own city! Every man to his own property!"
 HNV A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, ¡°Every man to his city, and every man to his country!¡±
 JPS And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying: 'Every man to his city, and every man to his country.'
 Jubilee2000 And at the going down of the sun there went a proclamation throughout the camp, saying, Every man to his city and every man to his own land.
 LITV And the cry passed through the camp when the sun went, saying, Each to his city, and each to his land.
 MKJV And there went a cry throughout the army when the sun went, saying, Each to his city, and each to his land.
 RNKJV And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
 RWebster And there went a proclamation throughout the host about the setting of the sun , saying , Every man to his city , and every man to his own country .
 Rotherham And a loud cry went through the host, at the going in of the sun, saying?Every man to his own city! and every man to his own land!
 UKJV And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
 WEB A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, ¡°Every man to his city, and every man to his country!¡±
 Webster And there went a proclamation throughout the host about the setting of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
 YLT and he causeth the cry to pass over through the camp, at the going in of the sun, saying, `Each unto his city, and each unto his land.'
 Esperanto Post la subiro de la suno tra la militistaro ekkuris voko:CXiu en sian urbon, cxiu en sian landon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î ¥ä¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505544
±³È¸  1376780
¼±±³  1336193
¿¹¼ö  1262581
¼³±³  1048356
¾Æ½Ã¾Æ  953999
¼¼°è  933932
¼±±³È¸  899848
»ç¶û  889000
¹Ù¿ï  882090


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø