Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¸ö¿¡¼­ ¶³¾îÁø ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö°í ¹°À» Ä¡¸ç À̸£µÇ ¿¤¸®¾ßÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ¾îµð °è½Ã´ÏÀ̱î ÇÏ°í ±×µµ ¹°À» Ä¡¸Å ¹°ÀÌ À̸® Àú¸® °¥¶óÁö°í ¿¤¸®»ç°¡ °Ç³Ê´Ï¶ó
 KJV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
 NIV Then he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ßÀÇ °Ñ¿ÊÀ¸·Î ¹°À» ÃÆÀ¸³ª ¹°ÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ "¿¤¸®¾ßÀÇ Çϳª´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¾îµð°è½Ê´Ï±î?" Çϸ鼭 ¹°À» Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌÁ¿ì·Î °¥¶óÁ³´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¤¸®»ç°¡ °­À» °Ç³Ê´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ßÀÇ °Ñ¿ÊÀ¸·Î ¹°À» ÃÆÀ¸³ª ¹°ÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ "¿¤¸®¾ßÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ¾îµð °è½Ê´Ï±î." Çϸ鼭 ¹°À» Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌ Á¿ì·Î °¥¶óÁ³´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¤¸®»ç°¡ °­À» °Ç³Ê´Âµ¥
 Afr1953 en hy neem die mantel van El¢®a wat van hom afgeval het, en slaan op die water en s?: Waar is die HERE, die God van El¢®a, ja, Hy? En toe hy op die water slaan, is dit na weerskante verdeel, en El¢®sa het deurgegaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ? ¬ª ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan og han tog Elias's Kappe, som var faldet af ham, slog Vandet med den og sagde: "Hvor er nu HERREN, Elias's Gud?" Og da han havde sl?et Vandet, skiltes det ad, og Elisa gik over.
 GerElb1871 Und er nahm den Mantel des Elia, der von ihm herabgefallen war, und schlug auf das Wasser und sprach: Wo ist Jehova, der Gott des Elia? -Auch er schlug auf das Wasser, und es zerteilte sich dahin und dorthin; und Elisa ging hin?ber.
 GerElb1905 Und er nahm den Mantel des Elia, der von ihm herabgefallen war, und schlug auf das Wasser und sprach: Wo ist Jehova, der Gott des Elia? Auch er schlug auf das Wasser, und es zerteilte sich dahin und dorthin; und Elisa ging hin?ber.
 GerLut1545 Und nahm denselben Mantel Elias, der ihm entfallen war, und schlug ins Wasser und sprach: Wo ist nun der HERR, der Gott Elias? Und schlug ins Wasser; da teilete sich's auf beiden Seiten; und Elisa ging hindurch.
 GerSch Darnach nahm er den Mantel, der Elia entfallen war, und schlug damit das Wasser und sprach: Wo ist der HERR, der Gott des Elia? Und als er so das Wasser schlug, teilte es sich nach beiden Seiten, und Elisa ging hindurch.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á; ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á, ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å.
 ACV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and struck the waters, and said, Where is LORD, the God of Elijah? And when he also had smitten the waters, they were divided here and there, and Elisha went over.
 AKJV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted here and thither: and Elisha went over.
 ASV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, (1) the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over. (1) Or the God of Elijah, even he? and when he had smitten etc )
 BBE And he took Elijah's robe, which had been dropped from him, and giving the water a blow with it, said, Where is the Lord, the God of Elijah? and at his blow the waters were parted this way and that; and Elisha went over.
 DRC And he struck the waters with the mantle of Elias, that had fallen from him, and they were not divided. And he said: Where is now the God of Elias? And he struck the waters, and they were divided, hither and thither, and Eliseus passed over.
 Darby and he took the mantle of Elijah which had fallen from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? He also smote the waters, and they parted hither and thither, and Elisha went over.
 ESV Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water, saying, Where is the Lord, the God of Elijah? And when he had struck the water, ([See ver. 8 above]) the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.
 Geneva1599 After, he tooke the cloke of Eliiah, that fell from him, and smote the waters, and sayde, Where is the Lord God of Eliiah? And so he also, after he had striken the waters, so that they were deuided this way and that way, went ouer, euen Elisha.
 GodsWord He took the coat and struck the water with it. He asked, "Where is the LORD God of Elijah?" As he struck the water, it divided to his left and his right, and Elisha crossed [the river].
 HNV He took the mantle of Elijah that fell from him, and struck the waters, and said, ¡°Where is the LORD, the God of Elijah?¡± When healso had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha went over.
 JPS And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said: 'Where is the LORD, the God of Elijah?' and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.
 Jubilee2000 And taking up the mantle of Elijah that had fallen from him, he smote the waters, and said, Where [is] the LORD God of Elijah? And when he smote the waters, they separated to one side and the other, and Elisha went over.
 LITV And he took Elijah's mantle that had fallen from him, and struck the waters, and said, Where is Jehovah the God of Elijah, even He? And he struck the waters; and they were split in two here and there, and Elisha crossed over.
 MKJV And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah, even He? And he also hit the waters, and they parted here and there. And Elisha went over.
 RNKJV And he took the mantle of EliYah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is ???? Elohim of EliYah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
 RWebster And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters , and said , Where is the LORD God of Elijah ? and when he also had smitten the waters , they parted to the one side and to the other: and Elisha went over .
 Rotherham and took the mantle of Elijah which had fallen from him, and smote the waters, and said, Where is Yahweh, the God of Elijah? And, when, he also, smote the waters, they were divided, hither and thither, and Elisha, passed over.
 UKJV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and stroke the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted here and thither: and Elisha went over.
 WEB He took the mantle of Elijah that fell from him, and struck the waters, and said, ¡°Where is Yahweh, the God of Elijah?¡± When healso had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha went over.
 Webster And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where [is] the LORD God of Elijah? And when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
 YLT and he taketh the robe of Elijah that fell from off him, and smiteth the waters, and saith, `Where is Jehovah, God of Elijah--even He?' and he smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and Elisha passeth over.
 Esperanto Kaj li prenis la mantelon de Elija, kiu defalis de li, kaj frapis la akvon, kaj diris:Kie estas la Eternulo, Dio de Elija? Kaj li frapis la akvon, kaj gxi dividigxis duflanken, kaj Elisxa trapasis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥õ¥õ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505544
±³È¸  1376780
¼±±³  1336193
¿¹¼ö  1262581
¼³±³  1048355
¾Æ½Ã¾Æ  953999
¼¼°è  933932
¼±±³È¸  899848
»ç¶û  889000
¹Ù¿ï  882090


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø