Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 13Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ³ëÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ´ë¿©¼¸ ¹øÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ±×¸®ÇÏ¿´´õ¸é ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷À» Áø¸êÇϱâ±îÁö ÃÆÀ¸¸®ÀÌ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦´Â ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷À» ¼¼ ¹ø¸¸ Ä¡¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
 NIV The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô È­¸¦ ³»¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­´ë¿©¼¸ ¹ø ÃÆÀ¸¸é, ½Ã¸®¾Æ±ºÀ» ¿©Áö¾øÀÌ Ãĺμö¼ÌÀ» ÅÍÀε¥, ¼¼ ¹ø¸¸ ÃÆÀ¸´Ï ½Ã¸®¾Æ±ºÀ» ¼¼ ¹ø¹Û¿¡´Â ÃĺμöÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô È­¸¦ ³»¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ´ë¿©¼¸ ¹ø ÃÆÀ¸¸é ¾Æ¶÷±ºÀ» ¿©Áö¾øÀÌ ÃĺνþúÀ» ÅÍÀε¥ ¼¼ ¹ø¸¸ ÃÆÀ¸´Ï ¾Æ¶÷±ºÀ» ¼¼ ¹ø¹Û¿¡´Â ÃĺνÃÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop word die man van God baie kwaad vir hom en s?: Jy moes vyf of ses maal geslaan het; dan sou jy die Arame?rs volkome verslaan het; maar nou sal jy die Arame?rs drie maal verslaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ê ¬á¬Ö¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê; ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Da vrededes den Guds Mand p? ham og sagde: "Du burde have sl?et fem-seks Gange, s? skulde du have tilf©ªjet Aram et afg©ªrende Nederlag, men nu skal du kun sl? Aram tre Gange!"
 GerElb1871 Da ward der Mann Gottes zornig ?ber ihn und sprach: Du h?ttest f?nf- oder sechsmal schlagen sollen, dann w?rdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer dreimal schlagen.
 GerElb1905 Da ward der Mann Gottes zornig ?ber ihn und sprach: Du h?ttest f?nf-oder sechsmal schlagen sollen, dann w?rdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer dreimal schlagen.
 GerLut1545 Da ward der Mann Gottes zornig auf ihn und sprach: H?ttest du f?nf- oder sechsmal geschlagen, so w?rdest du die Syrer geschlagen haben, bis sie aufgerieben w?ren; nun aber wirst du sie dreimal schlagen.
 GerSch Da ward der Mann Gottes zornig ?ber ihn und sprach: H?ttest du f?nf oder sechsmal geschlagen, so w?rdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer nur dreimal schlagen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç? ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥é? ¥ç ¥å¥î¥á¥ê¥é? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ñ¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô?.
 ACV And the man of God was angry with him, and said, Thou should have smitten five or six times. Then thou would have smitten Syria till thou had consumed it, whereas now thou shall smite Syria but thrice.
 AKJV And the man of God was wroth with him, and said, You should have smitten five or six times; then had you smitten Syria till you had consumed it: whereas now you shall smite Syria but thrice.
 ASV And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
 BBE Then the man of God was angry with him and said, If you had done it five or six times, then you would have overcome Aram completely; but now you will only overcome them three times.
 DRC And the man of God was angry with him, and said: If thou hadst smitten five or six or seven times, thou hadst smitten Syria even to utter destruction: but now three times shalt thou smite it.
 Darby And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then wouldest thou have smitten the Syrians till thou hadst consumed them ; whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
 ESV Then (See Deut. 33:1) the man of God was angry with him and said, You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only (ver. 25) three times.
 Geneva1599 Then the man of God was angry with him, and sayde, Thou shouldest haue smitten fiue or sixe times, so thou shouldest haue smitten Aram, till thou haddest consumed it, where nowe thou shalt smite Aram but thrise.
 GodsWord Then the man of God became angry with him. "You should have stomped five or six times!" he said. "Then you would have completely defeated the Arameans. But now you will only defeat the Arameans three times."
 HNV The man of God was angry with him, and said, ¡°You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until youhad consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times.¡±
 JPS And the man of God was wroth with him, and said: 'Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Aram till thou hadst consumed it; whereas now thou shalt smite Aram but thrice.'
 Jubilee2000 Then the man of God was angry with him, and said, If thou would have smitten five or six times; then thou would have smitten Syria until thou had consumed [it]; whereas now thou shalt smite Syria three times.
 LITV And the man of God was angry with him, and said, By striking five or six times, then you would have stricken Syria until it was finished; but now, you shall strike Syria three times.
 MKJV And the man of God was angry with him, and said, You should have stricken five or six times, then you would have stricken Syria until it was finished. But now you shall strike Syria three times.
 RNKJV And the man of Elohim was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
 RWebster And the man of God was angry with him, and said , Thou shouldest have smitten five or six times ; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it : though now thou shalt smite Syria but three times .
 Rotherham Then was the man of God wroth against him, and said?Thou shouldest have smitten five or six times, then, hadst thou smitten Syria, until it had been consumed; But, now, three times, shalt thou smite Syria.
 UKJV And the man of God was angry with him, and said, You should have smitten five or six times; then had you smitten Syria till you had consumed it: whereas now you shall strike Syria but three times.
 WEB The man of God was angry with him, and said, ¡°You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until youhad consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times.¡±
 Webster And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldst have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed [it]: whereas now thou shalt smite Syria [but] thrice.
 YLT And the man of God is wroth against him, and saith, `By smiting five or six times then thou hadst smitten Aram till consuming; and now, three times thou dost smite Aram.'
 Esperanto Tiam ekkoleris kontraux li la homo de Dio, kaj diris:Vi devis frapi kvin aux ses fojojn, tiam vi venkobatus la Sirianojn gxis plena pereo; sed nun vi nur tri fojojn batos la Sirianojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥é? ¥ç ¥å¥î¥á¥ê¥é? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥ñ¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505544
±³È¸  1376780
¼±±³  1336193
¿¹¼ö  1262581
¼³±³  1048356
¾Æ½Ã¾Æ  953999
¼¼°è  933932
¼±±³È¸  899848
»ç¶û  889000
¹Ù¿ï  882090


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø