|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏÇÑ À²·Ê¿Í ¹ýµµ¿Í À²¹ý°ú °è¸íÀ» ÁöÄÑ ¿µ¿øÈ÷ ÇàÇÏ°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¸»¸ç |
KJV |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. |
NIV |
You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñµé¿¡°Ô ÁØ ±ÔÁ¤°ú ¹ý·É°ú °¡¸£Ä§°ú °è¸íÀ» »ç¹µ ¼º½ÇÈ÷ ÁöŰ°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °ø°æÇÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñµé¿¡°Ô ÁØ ±ÔÁ¤°ú ¹ý·É°ú °¡¸£Ä§°ú °è¸íÀ» »ç¹µ ¼º½ÇÈ÷ ÁöŰ°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °ø°æÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En die insettinge en die verordeninge en die wet en die gebod wat Hy julle voorgeskrywe het, moet julle altyd sorgvuldig onderhou, maar ander gode mag julle nie vrees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö! |
Dan |
De Anordninger og Lovbud, den Lov og det Bud, han har opskrevet for eder, skal I omhyggeligt holde til alle Tider, og I m? ikke frygte andre Guder! |
GerElb1871 |
Und die Satzungen und die Rechte und das Gesetz und das Gebot, die er f?r euch geschrieben hat, sollt ihr beobachten, zu tun alle Tage, und ihr sollt nicht andere G?tter f?rchten. |
GerElb1905 |
Und die Satzungen und die Rechte und das Gesetz und das Gebot, die er f?r euch geschrieben hat, sollt ihr beobachten, zu tun alle Tage, und ihr sollt nicht andere G?tter f?rchten. |
GerLut1545 |
und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, da©¬ ihr danach tut allewege und nicht andere G?tter f?rchtet; |
GerSch |
Die Satzungen, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch vorgeschrieben hat, sollt ihr beobachten, da©¬ ihr darnach tuet immerdar; und f?rchtet nicht andere G?tter! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç |
ACV |
And the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore. And ye shall not fear other gods. |
AKJV |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do for ever more; and you shall not fear other gods. |
ASV |
and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods: |
BBE |
And the rules and the orders and the law which he put in writing for you, you are to keep and do for ever; you are to have no other gods. |
DRC |
And the ceremonies, and judgments, and law, and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do them always: and you shall not fear strange gods. |
Darby |
And the statutes and the ordinances and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. |
ESV |
And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, (Deut. 5:32) you shall always be careful to do. ([See ver. 35 above]) You shall not fear other gods, |
Geneva1599 |
Also keepe ye diligently the statutes and the ordinances, and the Lawe, and the commandement, which he wrote for you, that ye do them continually, and feare not other gods. |
GodsWord |
Faithfully obey the laws, rules, teachings, and commands that he wrote for you: 'Never worship other gods. |
HNV |
The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forevermore. Youshall not fear other gods. |
JPS |
and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which He wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods; |
Jubilee2000 |
And the statutes and rights and the law and the commandments, which he wrote for you, ye shall observe to do every day; and ye shall not fear other gods. |
LITV |
and the statutes, and the judgments, and the law, and the commandments that He wrote for you, you shall observe to do forever, and you shall not fear other gods; |
MKJV |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which He wrote for you, you shall be careful to do forever. And you shall not fear other gods. |
RNKJV |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other elohim. |
RWebster |
And the statutes , and the ordinances , and the law , and the commandment , which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore ; and ye shall not fear other gods . |
Rotherham |
And, the statutes and the regulations, and the law and the commandment, which he wrote for you, shall ye surely observe to do, continually,?So shall ye not revere other gods; |
UKJV |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, all of you shall observe to do for evermore; and all of you shall not fear other gods. |
WEB |
The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forevermore.You shall not fear other gods. |
Webster |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. |
YLT |
and the statutes, and the judgments, and the law, and the command, that He wrote for you, ye observe to do all the days, and ye do not fear other gods; |
Esperanto |
kaj la legxojn kaj la decidojn kaj la instruon kaj la ordonojn, kiujn Li skribis por vi, observu, ke vi plenumu ilin cxiam, kaj ne timu aliajn diojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥è¥å¥ï¥ô? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|