¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ ´©°¡ ¶ã¿¡ ÀÖ´À³Ä ÇϸЏ¶Ä§ Çϸ¸ÀÌ ÀڱⰡ ¼¼¿î ³ª¹«¿¡ ¸ð¸£µå°³ ´Þ±â¸¦ ¿Õ²² ±¸ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¿Õ±Ã ¹Ù±ù¶ã¿¡ À̸¥Áö¶ó |
KJV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
NIV |
The king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº "¹Û¿¡ ´©°¡ ¾ø´À³Ä ?" ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. ¶§¸¶Ä§ Çϸ¸ÀÌ ±ÃÀü ¹Ù±ù¶ã¿¡ µé¾î ¼¹´Ù. Çϸ¸Àº ÀڱⰡ ¼¼¿ö µÐ ±âµÕ¿¡ ¸ð¸£µå°³¸¦ ´Þ·Á°í ¿ÕÀÇ Çã¶ôÀ» ¹ÞÀ¸·¯ ¸· µé¾î¼´ø ÂüÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº "¹Û¿¡ ´©°¡ ¾ø´À³Ä?" ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. ¶§¸¶Ä§ Çϸ¸ÀÌ ¹Ù±ù¶ã¿¡ µé¾î ¼¹´Ù. Çϸ¸Àº ÀڱⰡ ¼¼¿öµÐ ±âµÕ¿¡ ¸ð¸£µå°³¸¦ ´Þ·Á°í ¿ÕÀÇ Çã¶ôÀ» ¹ÞÀ¸·Á ¸· µé¾î¼´ø ÂüÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die koning: Wie is in die voorhof? -- juis toe Haman in die buitenste voorhof van die koninklike paleis kom om aan die koning te s? dat hulle Mordegai moes ophang aan die galg wat hy vir hom laat oprig het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ? ¬¡ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S? spurgte Kongen: Hvem er ude i G?rden? Haman var netop kommet ind i den ydre G?rd til Kongens Palads for at bede Kongen om, at Mordokaj m?tte blive h©¡ngt i den Galge, han havde rejst til ham. |
GerElb1871 |
Da sprach der K?nig: Wer ist im Hofe? Und Haman war eben in den ?u©¬eren Hof des K?nigshauses gekommen, um dem K?nig sagen, man m?ge Mordokai an den Baum h?ngen, welchen er f?r ihn bereitet hatte. |
GerElb1905 |
Da sprach der K?nig: Wer ist im Hofe? Und Haman war eben in den ?u©¬eren Hof des K?nigshauses gekommen, um dem K?nig sagen, man m?ge Mordokai an den Baum h?ngen, welchen er f?r ihn bereitet hatte. |
GerLut1545 |
Und der K?nig sprach: Wer ist im Hofe? (Denn Haman war in den Hof gegangen, drau©¬en vor des K?nigs Hause, da©¬ er dem K?nige sagte, Mardachai zu h?ngen an den Baum, den er ihm zubereitet hatte.) |
GerSch |
Und der K?nig fragte: Wer ist im Hofe? Nun war Haman gerade in den ?u©¬ern Hof des k?niglichen Hauses gekommen, um dem K?nig zu sagen, er solle Mardochai an den Galgen h?ngen lassen, den er f?r ihn bereitet hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç; ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman came into the outward court of the king's house to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
AKJV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
ASV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
BBE |
Then the king said, Who is in the outer room? Now Haman had come into the outer room to get the king's authority for the hanging of Mordecai on the pillar which he had made ready for him. |
DRC |
And the king said immediately: Who is in the court? for Aman was coming in to the inner court of the king's house, to speak to the king, that he might order Mardochai to be hanged upon the gibbet which was prepared for him. |
Darby |
And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
ESV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman had just entered ([ch. 4:11; 5:1]) the outer court of the king's palace to speak to the king about having Mordecai hanged on (ch. 5:14) the gallows (Or suspended on a stake) that he had prepared for him. |
Geneva1599 |
And the King sayde, Who is in the court? (Now Haman was come into the inner court of the Kings house, that he might speake vnto the King to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.) |
GodsWord |
The king asked, "Who is in the courtyard?" At that moment, Haman came through the courtyard to the king's palace to ask the king about hanging Mordecai on the pole he had prepared for him. |
HNV |
The king said, ¡°Who is in the court?¡± Now Haman had come into the outer court of the king¡¯s house, to speak to the king abouthanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
JPS |
And the king said: 'Who is in the court?'--Now Haman was come into the outer court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.-- |
Jubilee2000 |
And the king said, Who [is] in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
LITV |
And the king said, Who is in the I court? And Haman had come into the outer court of the king's house to speak to the king to hang Mordecai on the wooden gallows which he had built for him. |
MKJV |
And the king said, Who is in the court? And Haman had come into the outer court of the king's house to speak to the king to hang Mordecai on the wooden gallows which he had prepared for him. |
RNKJV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the kings house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
RWebster |
And the king said , Who is in the court ? Now Haman had come into the outer court of the king's house , to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
Rotherham |
Then said the king, Who is in the court? Now, Haman, had come into the outer court of the kings house, to speak unto the king, to hang Mordecai, upon the gallows which he had prepared for him. |
UKJV |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
WEB |
The king said, ¡°Who is in the court?¡± Now Haman had come into the outer court of the king¡¯s house, to speak to the king abouthanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
Webster |
And the king said, Who [is] in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
YLT |
And the king saith, `Who is in the court?' --and Haman hath come in to the outer court of the house of the king, to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him-- |
Esperanto |
La regxo diris:Kiu estas sur la korto? Dume Haman estis veninta sur la eksteran korton de la regxa domo, por diri al la regxo, ke oni pendigu Mordehxajon sur la arbo, kiun li pretigis por li. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥í¥è¥á¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥í¥ï¥é¥á? ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ø ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í |