Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 45Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¿ÊÀº ¸ô¾à°ú ħÇâ°ú À°°èÀÇ Çâ±â°¡ ÀÖÀ¸¸ç »ó¾Æ±Ã¿¡¼­ ³ª¿À´Â Çö¾ÇÀº ¿ÕÀ» Áñ°Ì°Ô Çϵµ´Ù
 KJV All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
 NIV All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ô¾à°ú ħÇâ°ú À°°è Çâ±â·Î ´ç½Å ¿ÊµéÀÌ Çâ³»¸¦ ÇÇ¿ì°í »ó¾Æ±Ã¿¡¼­ µé¸®´Â °Å¹®°í ¼Ò¸®µµ Èï°ã½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ô¾à°ú ħÇâ°ú À°°èÇâ±â·Î ´ç½Å ¿ÊµéÀÌ Çâ³»¸¦ ÇÇ¿ì°í »ó¾Æ±Ã¿¡¼­ µé¸®´Â °Å¹®°í ¼Ò¸®µµ Èï°ã½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U het geregtigheid lief en haat goddeloosheid. Daarom het, o God, u God U gesalf met vreugde-olie bo u metgeselle.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ý¬à¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬å¬ç¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú; ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬´¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬â¬å¬ß¬ß¬Ú ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú.
 Dan af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Kl©¡der. Du gl©¡des ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
 GerElb1871 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Pal?sten von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
 GerElb1905 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Pal?sten von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
 GerLut1545 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, Gott, dein Gott gesalbet mit Freuden?le, mehr denn deine Gesellen.
 GerSch Nach Myrrhen, Aloe und Kassia riechen deine Kleider; aus elfenbeinernen Pal?sten erfreut dich Saitenspiel.
 UMGreek ¥Ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ï¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ï¥ä¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á¥í.
 ACV All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
 AKJV All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
 ASV All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
 BBE Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
 DRC Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
 Darby Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
 ESV your robes are all fragrant with (John 19:39; [Matt. 2:11]) myrrh and aloes and cassia.From ivory palaces (Ps. 150:4) stringed instruments make you glad;
 Geneva1599 All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
 GodsWord All your robes are [fragrant] with myrrh, aloes, and cassia. From ivory palaces the music of stringed instruments delights you.
 HNV All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia.Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
 JPS Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
 Jubilee2000 All thy garments [smell] of myrrh and aloes [and] cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
 LITV All Your garments smell of myrrh and aloes and cassia out of ivory palaces, by which they make You glad.
 MKJV All Your garments smell of myrrh, and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
 RNKJV All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
 RWebster All thy garments smell of myrrh , and aloes , and cassia , out of the ivory palaces , by which they have made thee glad .
 Rotherham Myrrh and aloes, cassias, all thy garments,?Out of the palaces of ivory, the tones of strings, have rejoiced thee.
 UKJV All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
 WEB All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia.Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
 Webster All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
 YLT Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
 Esperanto De mirho, aloo, kaj kasio odoras cxiuj viaj vestoj; En palacoj eburaj gxojigas vin muziko.
 LXX(o) (44:9) ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥â¥á¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ø¥í ¥å¥î ¥ø¥í ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø