¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 65Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ ³¡¿¡ »ç´Â ÀÚ°¡ ÁÖÀÇ Â¡Á¶¸¦ µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ¾ÆÄ§ µÇ´Â °Í°ú Àú³á µÇ´Â °ÍÀ» Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϽøç |
KJV |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
NIV |
Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ ³¡¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ±æÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç, ÇØ¶ß´Â µ¥¼ ÀÏÀ¸Å°½Å ³ë·§¼Ò¸® ÇØÁö´Â °÷¿¡ ¸Þ¾Æ¸®Ä¨´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥ ³¡¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ±æÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç ÇØ¶ß´Âµ¥¼ ÀÏÀ¸Å°½Å ³ë·¡¼Ò¸® ÇØÁö´Â °÷¿¡ ¸Þ¾Æ¸®Ä¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat die gebruis van die se? stilmaak, die gebruis van hulle golwe en die rumoer van die volke; |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ; ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
s? Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel. |
GerElb1871 |
Und es f?rchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausg?nge des Morgens und des Abends. (d. h. den Osten und den Westen) |
GerElb1905 |
Und es f?rchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausg?nge des Morgens und des Abends. (dh. den Osten und den Westen) |
GerLut1545 |
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der V?lker, |
GerSch |
da©¬ die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich f?rchten; die ?u©¬ersten L?nder gegen Morgen und Abend machst du jubeln. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
AKJV |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
ASV |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
BBE |
Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you. |
DRC |
and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful. |
Darby |
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
ESV |
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.You make the going out of the morning and the evening to shout for joy. |
Geneva1599 |
They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce. |
GodsWord |
Those who live at the ends of the earth are in awe of your miraculous signs. The lands of the morning sunrise and evening sunset sing joyfully. |
HNV |
They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders.You call the morning¡¯s dawn and the evening with songs of joy. |
JPS |
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
Jubilee2000 |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
LITV |
And the inhabitants of the uttermost parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and the evening to rejoice. |
MKJV |
And the inhabitants of the furthermost places are afraid of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening rejoice. |
RNKJV |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
RWebster |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs : thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice . {rejoice: or, sing} |
Rotherham |
Yea the dwellers in the uttermost parts have feared at thy tokens, The goings forth of morning and evening, thou causest to shout for joy. |
UKJV |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice. |
WEB |
They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders.You call the morning¡¯s dawn and the evening with songs of joy. |
Webster |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
YLT |
And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing. |
Esperanto |
Kaj ektimos pro Viaj mirakloj la logxantoj de la limoj; La lokojn de la sunlevigxo kaj sunsubiro Vi gxojigas. |
LXX(o) |
(64:9) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥å¥ñ¥÷¥å¥é? |