Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 101Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÄ§¸¶´Ù ³»°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀÎÀ» ¸êÇϸ®´Ï ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¿¡¼­ ´Ù ²÷¾îÁö¸®·Î´Ù
 KJV I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
 NIV Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¶ó ¾ÈÀÇ ¾ÇÀεéÀ» ¾ÆÄ§¸¶´Ù ã¾Æ ³»¾î ±× ¼ûÅëÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í ¸øµÈ ÀÚµéÀ» Á·ÃÄ´ë¾î ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¶ó ¾ÈÀÇ ¾ÇÀεéÀ» ¾ÆÄ§¸¶´Ù ã¾Æ³»¿© ±× ¼ûÅëÀ» ²÷¾î¹ö¸®°í ¸øµÈ ÀÚµéÀ» Á·ÃÄ´ë¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ´Ù ¾ø¾Ö¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Elke m?re sal ek al die goddelose van die land vernietig, om al die werkers van ongeregtigheid uit die stad van die HERE uit te roei.
 BulVeren ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Alle Landets gudl©ªse g©ªr jeg til intet hver Morgen for at udrydde alle Ud?dsm©¡nd af HERRENs By.
 GerElb1871 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun.
 GerElb1905 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun.
 GerLut1545 Fr?he vertilge ich alle Gottlosen im Lande, da©¬ ich alle ?belt?ter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
 GerSch Jeden Morgen will ich alle Gottlosen im Lande vertilgen, um alle ?belt?ter auszurotten aus der Stadt des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?.
 ACV Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from the city of LORD.
 AKJV I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
 ASV Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
 BBE Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem.
 DRC In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
 Darby Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.
 ESV ([Ps. 73:14]) Morning by morning I will destroyall the wicked in the land, (Ps. 75:10) cutting off all (Ps. 94:4) the evildoersfrom (Ps. 48:1, 8; [Isa. 52:1]) the city of the Lord.
 Geneva1599 Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.
 GodsWord Every morning I will destroy all the wicked people in the land to rid the LORD's city of all troublemakers.
 HNV Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land;to cut off all the workers of iniquity from the LORD¡¯s city.
 JPS Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
 Jubilee2000 I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.:
 LITV In the mornings I will cut off all the wicked of the land, so that I may cut off all the evil workers from the city of Jehovah.
 MKJV I will early destroy all the wicked of the land, so that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
 RNKJV I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of ????.
 RWebster I will early destroy all the wicked of the land ; that I may cut off all who practise wickedness from the city of the LORD .
 Rotherham Morning by morning, will I uproot, All the lawless ones of the land, That I may cut off, out of the city of Yahweh?All the workers of iniquity.
 UKJV I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
 WEB Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land;to cut off all the workers of iniquity from Yahweh¡¯s city.
 Webster I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practice wickedness from the city of the LORD.
 YLT At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
 Esperanto Fervore mi ekstermos cxiujn malvirtulojn de la lando, Por elradikigi el la urbo de la Eternulo cxiujn krimulojn.
 LXX(o) (100:8) ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø