¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 101Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§¸¶´Ù ³»°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀÎÀ» ¸êÇϸ®´Ï ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¿¡¼ ´Ù ²÷¾îÁö¸®·Î´Ù |
KJV |
I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. |
NIV |
Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¶ó ¾ÈÀÇ ¾ÇÀεéÀ» ¾ÆÄ§¸¶´Ù ã¾Æ ³»¾î ±× ¼ûÅëÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í ¸øµÈ ÀÚµéÀ» Á·ÃÄ´ë¾î ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¶ó ¾ÈÀÇ ¾ÇÀεéÀ» ¾ÆÄ§¸¶´Ù ã¾Æ³»¿© ±× ¼ûÅëÀ» ²÷¾î¹ö¸®°í ¸øµÈ ÀÚµéÀ» Á·ÃÄ´ë¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼ ´Ù ¾ø¾Ö¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Elke m?re sal ek al die goddelose van die land vernietig, om al die werkers van ongeregtigheid uit die stad van die HERE uit te roei. |
BulVeren |
¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Alle Landets gudl©ªse g©ªr jeg til intet hver Morgen for at udrydde alle Ud?dsm©¡nd af HERRENs By. |
GerElb1871 |
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun. |
GerElb1905 |
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun. |
GerLut1545 |
Fr?he vertilge ich alle Gottlosen im Lande, da©¬ ich alle ?belt?ter ausrotte aus der Stadt des HERRN. |
GerSch |
Jeden Morgen will ich alle Gottlosen im Lande vertilgen, um alle ?belt?ter auszurotten aus der Stadt des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from the city of LORD. |
AKJV |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. |
ASV |
Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah. |
BBE |
Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem. |
DRC |
In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord. |
Darby |
Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah. |
ESV |
([Ps. 73:14]) Morning by morning I will destroyall the wicked in the land, (Ps. 75:10) cutting off all (Ps. 94:4) the evildoersfrom (Ps. 48:1, 8; [Isa. 52:1]) the city of the Lord. |
Geneva1599 |
Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord. |
GodsWord |
Every morning I will destroy all the wicked people in the land to rid the LORD's city of all troublemakers. |
HNV |
Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land;to cut off all the workers of iniquity from the LORD¡¯s city. |
JPS |
Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD. |
Jubilee2000 |
I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.: |
LITV |
In the mornings I will cut off all the wicked of the land, so that I may cut off all the evil workers from the city of Jehovah. |
MKJV |
I will early destroy all the wicked of the land, so that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. |
RNKJV |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of ????. |
RWebster |
I will early destroy all the wicked of the land ; that I may cut off all who practise wickedness from the city of the LORD . |
Rotherham |
Morning by morning, will I uproot, All the lawless ones of the land, That I may cut off, out of the city of Yahweh?All the workers of iniquity. |
UKJV |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. |
WEB |
Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land;to cut off all the workers of iniquity from Yahweh¡¯s city. |
Webster |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practice wickedness from the city of the LORD. |
YLT |
At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity! |
Esperanto |
Fervore mi ekstermos cxiujn malvirtulojn de la lando, Por elradikigi el la urbo de la Eternulo cxiujn krimulojn. |
LXX(o) |
(100:8) ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í |