¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
óÀ½¿¡ ¼ÓÈ÷ ÀâÀº »ê¾÷Àº ¸¶Ä§³» º¹ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
NIV |
An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·ç ¾ÆÄ§¿¡ ¸ðÀº Àç»êÀº ³¡ÀÌ ÁÁÁö ¾Ê´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ·ç ¾ÆÄ§¿¡ ¸ðÀº Àç»êÀº ³¡ÀÌ ÁÁÁö ¾Ê´Ù. |
Afr1953 |
'n Besit wat by die begin haastig bymekaargeskraap is -- die einde daarvan sal tog nie gese?nd wees nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ. |
Dan |
F©ªrst haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke. |
GerElb1871 |
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein. |
GerElb1905 |
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein. |
GerLut1545 |
Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein. |
GerSch |
Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schlie©¬lich nicht gesegnet sein. |
UMGreek |
¥Ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥á¥é. |
ACV |
An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end. |
AKJV |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
ASV |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
BBE |
A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing. |
DRC |
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
Darby |
An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end. |
ESV |
(See ch. 13:11) An inheritance gained hastily in the beginningwill not be blessed in the end. |
Geneva1599 |
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed. |
GodsWord |
An inheritance quickly obtained in the beginning will never be blessed in the end. |
HNV |
An inheritance quickly gained at the beginning,won¡¯t be blessed in the end. |
JPS |
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
Jubilee2000 |
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed. |
LITV |
An inheritance may be gotten quickly in the beginning, but the end of it shall not be blessed. |
MKJV |
An inheritance gotten hastily in the beginning, even the end of it shall not be blessed. |
RNKJV |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
RWebster |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning ; but the end of it shall not be blessed . |
Rotherham |
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing. |
UKJV |
An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
WEB |
An inheritance quickly gained at the beginning,won¡¯t be blessed in the end. |
Webster |
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed. |
YLT |
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed. |
Esperanto |
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino. |
LXX(o) |
(20:9¥â) ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥é¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |