Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ Å« ¼Ò¸®·Î ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ÃູÇÏ¸é µµ¸®¾î ÀúÁÖ °°ÀÌ ¿©±â°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 NIV If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
 °øµ¿¹ø¿ª »õº®¿¡ Å« ¼Ò¸®·Î Àλç¹Þ°Åµç ¿åÀ» ¸Ô¾ú°Å´Ï »ý°¢ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »õº®¿¡ Å«¼Ò¸®·Î Àλç¹Þ°Åµç ¿åÀ» ¸Ô¾ú°Å´Ï »ý°¢ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Wie vroeg in die m?re sy naaste met 'n harde stem 'n se?n toeroep, dit sal hom as 'n vloek aangereken word.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö.
 Dan Den, som ?rle h©ªjlydt velsigner sin N©¡ste, han f?r det regnet for Banden.
 GerElb1871 Wer fr?hmorgens aufsteht und seinem N?chsten mit lauter Stimme Gl?ck (O. Segen) w?nscht, als Verw?nschung wird es ihm angerechnet.
 GerElb1905 Wer fr?hmorgens aufsteht und seinem N?chsten mit lauter Stimme Gl?ck (O. Segen) w?nscht, als Verw?nschung wird es ihm angerechnet.
 GerLut1545 Wer seinen N?chsten mit lauter Stimme segnet und fr?h aufstehet, das wird ihm f?r einen Fluch geredet.
 GerSch Wenn einer seinen N?chsten am fr?hen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
 UMGreek ¥Ï ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
 AKJV He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 ASV He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
 BBE He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
 DRC He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
 Darby He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
 ESV Whoever blesses his neighbor with a loud voice,rising early in the morning,will be counted as cursing.
 Geneva1599 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
 GodsWord Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice-- his blessing is considered a curse.
 HNV He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,it will be taken as a curse by him.
 JPS He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 Jubilee2000 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 LITV He who rises early in the morning and blesses his friend with a loud voice, it is counted as cursing to him.
 MKJV He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 RNKJV He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 RWebster He that blesseth his friend with a loud voice , rising early in the morning , it shall be counted a curse to him.
 Rotherham He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
 UKJV He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 WEB He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,it will be taken as a curse by him.
 Webster He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
 YLT Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
 Esperanto Kiu frue matene benas sian proksimulon per lauxta vocxo, Tiu estos opiniata malbenanto.
 LXX(o) (34:14) ¥ï? ¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ä¥ï¥î¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø