¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ Å« ¼Ò¸®·Î ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ÃູÇÏ¸é µµ¸®¾î ÀúÁÖ °°ÀÌ ¿©±â°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
NIV |
If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õº®¿¡ Å« ¼Ò¸®·Î Àλç¹Þ°Åµç ¿åÀ» ¸Ô¾ú°Å´Ï »ý°¢ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»õº®¿¡ Å«¼Ò¸®·Î Àλç¹Þ°Åµç ¿åÀ» ¸Ô¾ú°Å´Ï »ý°¢ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Wie vroeg in die m?re sy naaste met 'n harde stem 'n se?n toeroep, dit sal hom as 'n vloek aangereken word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö. |
Dan |
Den, som ?rle h©ªjlydt velsigner sin N©¡ste, han f?r det regnet for Banden. |
GerElb1871 |
Wer fr?hmorgens aufsteht und seinem N?chsten mit lauter Stimme Gl?ck (O. Segen) w?nscht, als Verw?nschung wird es ihm angerechnet. |
GerElb1905 |
Wer fr?hmorgens aufsteht und seinem N?chsten mit lauter Stimme Gl?ck (O. Segen) w?nscht, als Verw?nschung wird es ihm angerechnet. |
GerLut1545 |
Wer seinen N?chsten mit lauter Stimme segnet und fr?h aufstehet, das wird ihm f?r einen Fluch geredet. |
GerSch |
Wenn einer seinen N?chsten am fr?hen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet. |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him. |
AKJV |
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
ASV |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him. |
BBE |
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse. |
DRC |
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth. |
Darby |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him. |
ESV |
Whoever blesses his neighbor with a loud voice,rising early in the morning,will be counted as cursing. |
Geneva1599 |
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse. |
GodsWord |
Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice-- his blessing is considered a curse. |
HNV |
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,it will be taken as a curse by him. |
JPS |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
Jubilee2000 |
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
LITV |
He who rises early in the morning and blesses his friend with a loud voice, it is counted as cursing to him. |
MKJV |
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
RNKJV |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
RWebster |
He that blesseth his friend with a loud voice , rising early in the morning , it shall be counted a curse to him. |
Rotherham |
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him. |
UKJV |
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
WEB |
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,it will be taken as a curse by him. |
Webster |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
YLT |
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him. |
Esperanto |
Kiu frue matene benas sian proksimulon per lauxta vocxo, Tiu estos opiniata malbenanto. |
LXX(o) |
(34:14) ¥ï? ¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ä¥ï¥î¥å¥é |