¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ºñ·Ï õ ³âÀÇ °©ÀýÀ» »ê´Ù ÇÒÁö¶óµµ ÇູÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¸é ¸¶Ä§³» ´Ù ÇÑ °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â °Í»ÓÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
NIV |
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áñ±âÁöµµ ¸øÇÏ´Â Àλý, õ³âÀÇ °©ÀýÀ» »ì¾Æ º¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¸ðµÎ ´Ù °°Àº °÷À¸·Î °¡´Â ¸öµéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
Áñ±âÁöµµ ¸øÇÏ´Â Àλý, õ³âÀÇ °öÀýÀ» »ì¾Æº¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¸ðµÎ ´Ù °°Àº °÷À¸·Î °¡´Â ¸öµéÀÌ ¾Æ´Ï°¡. |
Afr1953 |
Ja, al lewe hy ook twee maal duisend jaar en geniet nie die goeie nie -- gaan nie alles na een en dieselfde plek nie? |
BulVeren |
¬¥¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ? ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à? |
Dan |
Om han s? levede to Gange tusind ?r, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen? |
GerElb1871 |
Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen h?tte: geht nicht alles an einen Ort? |
GerElb1905 |
Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen h?tte: geht nicht alles an einen Ort? |
GerLut1545 |
Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. Kommt's nicht alles an einen Ort? |
GerSch |
Und wenn er auch zweitausend Jahre lebte und kein Gutes s?he, geht denn nicht alles an einen Ort? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥í ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í; |
ACV |
Yea, though he lives a thousand years twice told, and yet enjoys no good, do not all go to one place? |
AKJV |
Yes, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place? |
ASV |
yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? |
BBE |
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place? |
DRC |
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? |
Darby |
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
ESV |
Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy (Or see) no good?do not all go to the one place? |
Geneva1599 |
And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place? |
GodsWord |
Even if the rich person lives two thousand years without experiencing anything good--don't we all go to the same place? |
HNV |
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don¡¯t all go to one place? |
JPS |
yea, though he live a thousand years twice told, and enjoy no good; do not all go to one place? |
Jubilee2000 |
For though [the other should] live a thousand years twice and has not enjoyed good; both shall surely go to the same place. |
LITV |
Yea, though he lives twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place? |
MKJV |
Yea, though he live twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place? |
RNKJV |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
RWebster |
Yea, though he liveth a thousand years twice told , yet hath he seen no good : do not all go to one place ? |
Rotherham |
Even though one hath lived a thousand years twice told, yet, good, hath he not seen,?is it not, unto one place, that, all, are going? |
UKJV |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place? |
WEB |
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don¡¯t all go to one place? |
Webster |
Yes, though he liveth a thousand years twice [told], yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
YLT |
And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go? |
Esperanto |
Kaj se tiu homo vivus du mil jarojn kaj la bonon ne gxuus, cxu ne al unu loko cxiuj iros? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é |