Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 6Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ºñ·Ï õ ³âÀÇ °©ÀýÀ» »ê´Ù ÇÒÁö¶óµµ ÇູÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¸é ¸¶Ä§³» ´Ù ÇÑ °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â °Í»ÓÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
 NIV even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
 °øµ¿¹ø¿ª Áñ±âÁöµµ ¸øÇÏ´Â Àλý, õ³âÀÇ °©ÀýÀ» »ì¾Æ º¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¸ðµÎ ´Ù °°Àº °÷À¸·Î °¡´Â ¸öµéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ Áñ±âÁöµµ ¸øÇÏ´Â Àλý, õ³âÀÇ °öÀýÀ» »ì¾Æº¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¸ðµÎ ´Ù °°Àº °÷À¸·Î °¡´Â ¸öµéÀÌ ¾Æ´Ï°¡.
 Afr1953 Ja, al lewe hy ook twee maal duisend jaar en geniet nie die goeie nie -- gaan nie alles na een en dieselfde plek nie?
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ? ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à?
 Dan Om han s? levede to Gange tusind ?r, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen?
 GerElb1871 Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen h?tte: geht nicht alles an einen Ort?
 GerElb1905 Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen h?tte: geht nicht alles an einen Ort?
 GerLut1545 Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. Kommt's nicht alles an einen Ort?
 GerSch Und wenn er auch zweitausend Jahre lebte und kein Gutes s?he, geht denn nicht alles an einen Ort?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥í ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í;
 ACV Yea, though he lives a thousand years twice told, and yet enjoys no good, do not all go to one place?
 AKJV Yes, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
 ASV yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
 BBE And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
 DRC Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
 Darby Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
 ESV Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy (Or see) no good?do not all go to the one place?
 Geneva1599 And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place?
 GodsWord Even if the rich person lives two thousand years without experiencing anything good--don't we all go to the same place?
 HNV Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don¡¯t all go to one place?
 JPS yea, though he live a thousand years twice told, and enjoy no good; do not all go to one place?
 Jubilee2000 For though [the other should] live a thousand years twice and has not enjoyed good; both shall surely go to the same place.
 LITV Yea, though he lives twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place?
 MKJV Yea, though he live twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place?
 RNKJV Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
 RWebster Yea, though he liveth a thousand years twice told , yet hath he seen no good : do not all go to one place ?
 Rotherham Even though one hath lived a thousand years twice told, yet, good, hath he not seen,?is it not, unto one place, that, all, are going?
 UKJV Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
 WEB Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don¡¯t all go to one place?
 Webster Yes, though he liveth a thousand years twice [told], yet hath he seen no good: do not all go to one place?
 YLT And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
 Esperanto Kaj se tiu homo vivus du mil jarojn kaj la bonon ne gxuus, cxu ne al unu loko cxiuj iros?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø