Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸ç ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇÏ´Â ÀÚµéÀº È­ ÀÖÀ»ÁøÀú
 KJV Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
 NIV Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. »õº®ºÎÅÍ µ¶ÇÑ ¼úÀ» ã¾Æ ³ª¼­°í ¹ã´Ê°Ô±îÁö ¼úµ¶¿¡ ºüÁ® ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ !
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. »õº®ºÎÅÍ µ¶ÇÑ ¼úÀ» ã¾Æ³ª¼­°í ¹ã´Ê°Ô±îÁö ¼úµ¶¿¡ ºüÁ® ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ.
 Afr1953 Wee hulle wat vroeg in die m?re klaarmaak om sterk drank na te jaag, wat in die nag l??t opbly terwyl die wyn hulle verhit.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à!
 Dan Ve dem, der ?rle jager efter Drik og ud p? Natten blusser af Vin!
 GerElb1871 Wehe denen, die des Morgens fr?h sich aufmachen, um starkem Getr?nk nachzulaufen, bis sp?t am Abend bleiben, der Wein erhitzt sie!
 GerElb1905 Wehe denen, die des Morgens fr?h sich aufmachen, um starkem Getr?nk nachzulaufen, bis sp?t am Abend bleiben, der Wein erhitzt sie!
 GerLut1545 Wehe denen, die des Morgens fr?he auf sind, des Saufens sich zu flei©¬igen, und sitzen bis in die Nacht, da©¬ sie der Wein erhitzt,
 GerSch Wehe denen, die des Morgens schon berauschenden Getr?nken nachgehen und des Abends lange aufbleiben, da©¬ sie der Wein erhitzt.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥÷¥ç ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who tarry late into the night, till wine inflame them!
 AKJV Woe to them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
 ASV Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
 BBE Cursed are those who get up early in the morning to give themselves up to strong drink; who keep on drinking far into the night till they are heated with wine!
 DRC Woe to you that rise up early in the morning to follow drunkenness, and to drink till the evening, to be inflamed with wine.
 Darby Woe unto them that, rising early in the morning, run after strong drink; that linger till twilight, till wine inflameth them!
 ESV Woe to those who (ver. 22; [Prov. 23:29, 30; Eccles. 10:16, 17]) rise early in the morning,that they may run after strong drink,who tarry late into the eveningas wine inflames them!
 Geneva1599 Wo vnto them, that rise vp early to follow drunkennes, and to them that continue vntill night, till the wine doe inflame them.
 GodsWord How horrible it will be for those who get up early to look for a drink, who sit up late until they are drunk from wine.
 HNV Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink;who stay late into the night, until wine inflames them!
 JPS Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
 Jubilee2000 Woe unto them that rise up early in the morning [that] they may continue their drunkenness; that continue until night [until] wine inflames them!
 LITV Woe to those who rise early in the morning to go after fermented drink, tarrying in the twilight while wine inflames them!
 MKJV Woe to those who rise up early in the morning to go after strong drink; tarrying in the twilight while wine inflames them!
 RNKJV Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
 RWebster Woe to them that rise early in the morning , that they may follow strong drink ; that continue until night , till wine inflames them! {inflame: of, pursue}
 Rotherham Alas, for them who rise early in the morning that strong drink, they may pursue,?Who follow on in the evening cool until with wine, they are heated;
 UKJV Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
 WEB Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink;who stay late into the night, until wine inflames them!
 Webster Woe to them that rise early in the morning, [that] they may follow strong drink; that continue until night, [till] wine inflameth them!
 YLT Woe to those rising early in the morning, Strong drink they pursue! Tarrying in twilight, wine inflameth them!
 Esperanto Ve al tiuj, kiuj levigxas frue matene, por fordoni sin al drinkado, sidas malfrue nokte, por varmegigi sin per vino!
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ï¥÷¥å ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø