Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶¶¥È÷ À²¹ý°ú Áõ°ÅÀÇ ¸»¾¸À» µû¸¦Áö´Ï ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù°¡ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ¸ÂÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×µéÀÌ Á¤³ç ¾ÆÄ§ ºûÀ» º¸Áö ¸øÇϰí
 KJV To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
 NIV To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡¸£Ä§°ú Áö½Ã¸¦ ¾òÀ¸·Á°í Çϸ鼭 ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¾ÆÁ÷ µ¿ÀÌ Æ®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡¸£Ä§°ú Áö½Ã¸¦ ¾òÀ¸·Á°í Çϸ鼭 ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¾ÆÁ÷ µ¿ÀÌ Æ®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Tot die wet en tot die getuienis! As hulle nie spreek volgens hierdie woord nie, is hulle 'n volk wat geen dageraad het nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à! ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Nej! Til L©¡ren og Vidnesbyrdet! S?ledes skal visselig de komme til at tale, som nu er uden Morgenr©ªde.
 GerElb1871 Zum Gesetz und zum Zeugnis! Wenn sie nicht nach diesem Worte sprechen, so gibt es f?r sie keine Morgenr?te. (Eig. so ist es (das Volk) ein solches, f?r welches es keine Morgenr?te gibt)
 GerElb1905 Zum Gesetz und zum Zeugnis! Wenn sie nicht nach diesem Worte sprechen, so gibt es f?r sie keine Morgenr?te. (Eig. so ist es (das Volk) ein solches, f?r welches es keine Morgenr?te gibt)
 GerLut1545 Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis. Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenr?te nicht haben,
 GerSch wenn sie nicht also sprechen, gibt es f?r sie kein Morgenrot.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV Seek to the law and to the testimony! If they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
 AKJV To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
 ASV To the (1) law and to the testimony! (2) if they speak not according to this word, surely there is no morning for them. (1) Or teaching 2) Or surely according to this word shall they speak for whom there is no morning )
 BBE Then say to them, Put your faith in the teaching and the witness. ...If they do not say such things. ...For him there is no dawn. ...
 DRC To the law rather, and to the testimony. And if they speak not according to this word, they shall not have the morning light.
 Darby To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.
 ESV ([Luke 16:29]) To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no ([ch. 60:1]) dawn.
 Geneva1599 To the Law, and to the testimonie, if they speake not according to this worde: it is because there is no light in them.
 GodsWord They should go to the teachings and to the written instructions. If people don't speak these words, it is because it doesn't dawn on them.
 HNV Turn to the law and to the testimony! If they don¡¯t speak according to this word, surely there is no morning for them.
 JPS for instruction and for testimony?'--Surely they will speak according to this word, wherein there is no light.--
 Jubilee2000 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
 LITV To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no dawn to them!
 MKJV To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because no light is in them.
 RNKJV To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
 RWebster To the law and to the testimony : if they speak not according to this word , it is because there is no light in them. {no...: Heb. no morning}
 Rotherham To the law and to the testimony! If they speak not according to this word, It is , because they have no dawning day.
 UKJV To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
 WEB Turn to the law and to the testimony! If they don¡¯t speak according to this word, surely there is no morning for them.
 Webster To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, [it is] because [there is] no light in them.
 YLT To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, `That there is no dawn to it.'
 Esperanto tiam al la instruo kaj al la atesto! se ili ne diros konforme al tio, ili ne havos matenan cxielrugxon.
 LXX(o) ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø