Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó Àú³á¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ´çÇÏ°í ¾ÆÄ§ÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ ³ë·«ÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸òÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ °­Å»ÇÑ ÀÚµéÀÇ º¸ÀÀÀ̴϶ó
 KJV And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 NIV In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØÁú ¶§ °©Àڱ⠴ÚÃÄ ¿Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ÆÄ§ ÇØ¶ß±â Àü¿¡ °¡½Å µí »ç¶óÁø´Ù. À̰ÍÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾àÅ»ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ´çÇÒ ¿î¸íÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ ³ë·«ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¸òÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇØÁú ¶§ °©Àڱ⠴ÚÃĿ µÎ·Á¿òÀÌ ¾ÆÄ§ ÇØ¶ß±â Àü¿¡ °¡½Å µí »ç¶óÁø´Ù. À̰ÍÀÌ ¿ì¸®¸¦ ·«Å»ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ´çÇÒ ¿î¸íÀÌ¿ä, ¿ì¸®¸¦ ·Î·«ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¸òÀÌ´Ù.
 Afr1953 In die aand -- daar is verskrikking! Voordat dit m?re word, is hulle nie meer nie. Dit is die deel van hulle wat ons plunder, en die lot van hulle wat ons beroof.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ! ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Ved Aftenstid kommer R©¡dsel; f©ªr Morgen gryr, er de borte. Det er vore Plyndreres Del, det er vore Ransm©¡nds Lov
 GerElb1871 Zur Abendzeit, siehe da, Best?rzung! ehe es Morgen wird, sind sie nicht mehr. Das ist das Teil derer, die uns pl?ndern, und das Los derer, die uns berauben.
 GerElb1905 Zur Abendzeit, siehe da, Best?rzung! Ehe es Morgen wird, sind sie nicht mehr. Das ist das Teil derer, die uns pl?ndern, und das Los derer, die uns berauben.
 GerLut1545 Um den Abend, siehe, so ist Schrecken da; und ehe es Morgen wird, sind sie nimmer da. Das ist der Lohn unserer R?uber und das Erbe derer, die uns das Unsere nehmen.
 GerSch Siehe, zur Abendzeit ist Schrecken da; ehe es aber Morgen wird, sind sie nicht mehr vorhanden! Das ist das Teil derer, die uns berauben, und das Los derer, die uns pl?ndern.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é. ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥á?.
 ACV At eventide, behold, terror, and before the morning they are not. This is the portion of those who despoil us, and the lot of those who rob us.
 AKJV And behold at evening trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 ASV At eventide, behold, terror; and before the morning (1) they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us. (1) Heb he is )
 BBE In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves.
 DRC In the time of the evening, behold there shall be trouble: the morning shall come, and he shall not be: this is the portion of them that have wasted us, and the lot of them that spoiled us.
 Darby behold, at eventide, trouble; before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 ESV ([Ps. 30:5]) At evening time, behold, terror!Before morning, they are no more!This is the portion of those who loot us,and the lot of those who plunder us.
 Geneva1599 And loe, in the euening there is trouble: but afore the morning it is gone. This is the portion of them that spoyle vs, and the lot of them that robbe vs.
 GodsWord In the evening there will be sudden terror. Before morning they will be gone. This will be the fate of those who looted us, the destiny of those who robbed us.
 HNV At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of thosewho rob us.
 JPS At eventide behold terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 Jubilee2000 And behold at eveningtide trouble, [and] before the morning she [is] not. This [is] the portion of them that tread on us and the lot of them that spoil us.:
 LITV At the time of evening, behold, terror! Before it is morning, it shall not be . This is the portion of those robbing us, and the lot of those plundering us.
 MKJV At evening time, behold, terror! Before the morning, he is not! This is the lot of those who plunder us, and the lot of those who rob us.
 RNKJV And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 RWebster And behold at the time of evening trouble ; and before the morning he is not. This is the portion of them that plunder us, and the lot of them that rob us.
 Rotherham At eventide, lo! terror, Before morning, he is not! This, is the portion of them who plunder us, And the lot of them who make of us a prey.
 UKJV And behold at evening-time trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 WEB At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of thosewho rob us.
 Webster And behold at the time of evening trouble; [and] before the morning he [is] not. This [is] the portion of them that ravage us, and the lot of them that rob us.
 YLT At even-time, lo, terror, before morning it is not, This is the portion of our spoilers, And the lot of our plunderers!
 Esperanto Dum la vespero jen estas teruro; sed antaux la mateno ili jam ne ekzistas. Tia estas la sorto de niaj premantoj kaj la loto de niaj rabantoj.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø