Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 24Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÌ ÃëÇÑ ÀÚ °°ÀÌ ºñƲºñƲÇÏ¸ç ¿øµÎ¸· °°ÀÌ Èçµé¸®¸ç ±× À§ÀÇ Á˾ÇÀÌ ÁßÇϹǷΠ¶³¾îÁ®¼­ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
 NIV The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥ÀÌ ÁÖÁ¤²Ûó·³ ºñƲ°Å¸°´Ù. ¿øµÎ¸·Ã³·³ Èçµé¸°´Ù. Á¦°¡ ÁöÀº ÁË¿¡ ´­·Á ¾²·¯Áø´Ù. ¾²·¯Á®¼­´Â ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥ÀÌ ÁÖÁ¤±ºÃ³·³ ºñƲ¸°´Ù. ¿øµÎ¸·Ã³·³ Èçµé¸°´Ù. Á¦°¡ ÁöÀº ÁË¿¡ ´­·Á ¾²·¯Áø´Ù. ¾²·¯Á®¼­´Â ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Die aarde waggel geheel en al soos 'n dronkaard en swaai heen en weer soos 'n naghut; en sy oortreding is swaar op hom; en hy sal val en nie weer opstaan nie.
 BulVeren ¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ñ. ¬¢¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Jorden raver og raver som drukken og svajer som Vogterens Hytte; tungt ligger dens Br©ªde p? den, den segner og rejser sig ikke.
 GerElb1871 die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine H?ngematte; und schwer lastet auf ihr ihre ?bertretung: (O. ihr Frevel, (eig. Treubruch, Abfall)) und sie f?llt und steht nicht wieder auf.
 GerElb1905 die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine H?ngematte; und schwer lastet auf ihr ihre ?bertretung: (O. ihr Frevel, eig. Treubruch, Abfall) und sie f?llt und steht nicht wieder auf.
 GerLut1545 Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggef?hrt wie eine H?tte; denn seine Missetat dr?ckt es, da©¬ es fallen mu©¬ und kann nicht stehenbleiben.
 GerSch Die Erde wird schwanken wie ein Betrunkener und schaukeln wie eine H?ngematte; ihre Missetat liegt schwer auf ihr; sie f?llt und steht nicht wieder auf!
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ø? ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ô¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç.
 ACV The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock. And the transgression of it shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
 AKJV The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again.
 ASV The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
 BBE The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again.
 DRC With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again.
 Darby The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
 ESV The earth ([ch. 19:14; 29:9]) staggers like a drunken man;it sways like a hut; ([ver. 5, 6]) its transgression lies heavy upon it,and it falls, and will not rise again.
 Geneva1599 The earth shall reele to and from like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more.
 GodsWord The earth will stumble like a drunk and sway like a shack in the wind. Its disobedience weighs heavy on it. It will fall and not get up again.
 HNV The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, andit will fall and not rise again.
 JPS The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
 Jubilee2000 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and never rise again.
 LITV Like a drunkard, the earth is staggering, staggering! And it rocks to and fro like a hut. And its trespass is heavy on it; and it shall fall, and not rise again.
 MKJV Like a drunkard the earth is staggering, staggering! And it rocks to and fro like a tree-hut! And its sins heavy on it; and it shall fall and not rise again.
 RNKJV The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
 RWebster The earth shall reel to and fro like a drunkard , and shall be removed like a cottage ; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall , and not rise again .
 Rotherham The earth staggereth?staggereth like a drunken man, And rocketh to and fro like a night-hut,?So shall be heavy upon her, her transgression, And she shall fall and not again rise.
 UKJV The earth shall reel back and forth like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
 WEB The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, andit will fall and not rise again.
 Webster The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
 YLT Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
 Esperanto SXanceligxas la tero kiel ebriulo, kaj balancigxas kiel hamako; kaj pezas sur gxi gxia krimeco; kaj gxi falis, kaj ne plu levigxos.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ø? ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥é¥ð¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø