¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº Æò¾È¿¡ µé¾î°¬³ª´Ï ¹Ù¸¥ ±æ·Î °¡´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ Ä§»ó¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó |
KJV |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
NIV |
Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æòȸ¦ ´©¸®·¯ °¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿Ã°ð°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÀÚ±â ÀáÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Æòȸ¦ ´©¸®·¯ °¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿Ç°í °ð°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÀÚ±â ÀáÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hy gaan in die vrede in: hulle sal rus op hulle bedde -- hy wat sy reguit pad loop. |
BulVeren |
¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â. ¬´¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
og gik ind til Fred; p? Gravlejet hviler nu de, som vandrede ret. |
GerElb1871 |
Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerst?tten, ein jeder, der in Geradheit (Eig. gerade vor sich hin) gewandelt hat. |
GerElb1905 |
Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerst?tten, ein jeder, der in Geradheit (Eig. gerade vor sich hin) gewandelt hat. |
GerLut1545 |
Und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern. |
GerSch |
Er geht zum Frieden ein; sie ruhen auf ihren Lagern, ein jeder, der gerade Wege ging. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥ë¥é¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness. |
AKJV |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
ASV |
He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh (1) in his uprightness. (1) Or straight before him ) |
BBE |
They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him. |
DRC |
Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness. |
Darby |
He entereth into peace: they rest in their beds, each one that hath walked in his uprightness. |
ESV |
([Luke 2:29]) he enters into peace;they rest (2 Chr. 16:14; Ezek. 32:25) in their bedswho walk in their uprightness. |
Geneva1599 |
Peace shall come: they shall rest in their beds, euery one that walketh before him. |
GodsWord |
When peace comes, everyone who has lived honestly will rest on his own bed. |
HNV |
He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness. |
JPS |
He entereth into peace, they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness. |
Jubilee2000 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness. |
LITV |
He shall enter peace; they shall rest on their couches, walking in his uprightness. |
MKJV |
He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
RNKJV |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
RWebster |
He shall enter into peace : they shall rest in their beds , each one walking in his uprightness . {enter into: or, go in} {in his...: or, before him} |
Rotherham |
He entereth into peace, Let them rest upon their couches,?Each one who went on a straight path. |
UKJV |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
WEB |
He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness. |
Webster |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness. |
YLT |
He entereth into peace, they rest on their beds, Each is going straightforward. |
Esperanto |
Kiu iras gxustan vojon, tiu venas al paco, ripozas sur sia kusxejo. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ç ¥ó¥á¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô |