Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾îµÒÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã±â Àü, ³ÊÈñ ¹ßÀÌ ¾îµÎ¿î »ê¿¡ °ÅÄ¡±â Àü, ³ÊÈñ ¹Ù¶ó´Â ºûÀÌ »ç¸ÁÀÇ ±×´Ã·Î º¯ÇÏ¿© ħħÇÑ ¾îµÒÀÌ µÇ°Ô ÇϽñâ Àü¿¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¶ó
 KJV Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
 NIV Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to thick darkness and change it to deep gloom.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯ÀÌ Àú¹°¾î ¾îµÎ¿öÁ® °¡´Â ¾ð´ö À§¿¡¼­ ¼­·Î °É·Á ³Ñ¾îÁö±â Àü¿¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿µ±¤À» µ¹·Á¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº ºûÀÌÁö¸¸, ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ ¼¼»óÀ» ¾îµÓ°í įįÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³¯ÀÌ Àú¹°¾î ¾îµÎ¿öÁ® °¡´Â ¾ð´ö¿ì¿¡¼­ ¼­·Î °É·Á ³Ñ¾îÁö±â Àü¿¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹·Á¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº ºûÀÌÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ ¼¼»óÀ» ¾îµÓ°í įįÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 Gee eer aan die HERE julle God voordat Hy dit donker laat word en voordat julle voete stamp teen die berge in die skemering; terwyl julle wag op lig, maar Hy dit doodskaduwee maak, in donkerheid verander.
 BulVeren ¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü.
 Dan Lad HERREN eders Gud f? ¨¡re, f©ªr det m©ªrkner, f©ªr I st©ªder eders F©ªdder p? Skumringsbjerge, s? I m? bie p? Lys, men han g©ªr det til Mulm, han g©ªr det til M©ªrke.
 GerElb1871 Gebet Jehova, eurem Gott, Ehre, bevor er finster macht, und bevor eure F?©¬e sich an Bergen der D?mmerung sto©¬en, und ihr auf Licht wartet, und er es in Todesschatten verwandelt und zur Dunkelheit macht.
 GerElb1905 Gebet Jehova, eurem Gott, Ehre, bevor er finster macht, und bevor eure F?©¬e sich an Bergen der D?mmerung sto©¬en, und ihr auf Licht wartet, und er es in Todesschatten verwandelt und zur Dunkelheit macht.
 GerLut1545 Gebet dem HERRN, eurem Gott, die Ehre, ehe denn es finster werde, und ehe eure F?©¬e sich an den dunklen Bergen sto©¬en, da©¬ ihr des Lichts wartet, so er's doch gar finster und dunkel machen wird.
 GerSch Gebt doch dem HERRN, eurem Gott, die Ehre, bevor es dunkel wird und bevor eure F?©¬e sich auf den finstern Bergen sto©¬en. Ihr werdet auf Licht hoffen, aber er wird es zu Todesschatten machen und in dichte Dunkelheit verwandeln.
 UMGreek ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ï¥ñ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥õ¥ø?, ¥ì¥å¥ó¥á¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ê¥í¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?.
 ACV Give glory to LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains. And, while ye look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
 AKJV Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
 ASV Give glory to Jehovah your God, before (1) he cause darkness, and before your feet stumble upon the (2) dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into (3) the shadow of death, and make it gross darkness. (1) Or it grow dark 2) Heb mountains of twilight 3) Or deep darkness )
 BBE Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night.
 DRC Give ye glory to the Lord your God, before it be dark, and before your feet stumble upon the dark mountains: you shall look for light, and he will turn it into the shadow of death, and into darkness.
 Darby Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the mountains of twilight; and ye shall look for light, but he will turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
 ESV ([Josh. 7:19]) Give glory to the Lord your God (Isa. 5:30; 8:22; Amos 5:8; 8:9; [John 11:10]) before he brings darkness,before your feet stumbleon the twilight mountains,and (Isa. 5:30; 8:22; Amos 5:8; 8:9; [John 11:10]) while you look for lighthe turns it into gloomand makes it (Isa. 60:2) deep darkness.
 Geneva1599 Giue glory to the Lord your God before he bring darknes, and or euer your feete stumble in the darke mountaines, and whiles you look for light, he turne it into the shadowe of death and make it as darkenesse.
 GodsWord Honor the LORD your God before it gets dark, before your feet stumble on the mountains in the twilight. You will look for light, but the LORD will turn it into the shadow of death and change it into deep darkness.
 HNV Give glory to the LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you lookfor light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
 JPS Give glory to the LORD your God, before it grow dark, and before your feet stumble upon the mountains of twilight, and, while ye look for light, He turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
 Jubilee2000 Give glory to the LORD your God before he causes darkness and before your feet stumble in mountains of darkness, and while ye look for light, he turns it into the shadow of death [and] makes [it] gross darkness.
 LITV Give glory to Jehovah your God before He brings darkness, and before your feet stumble on the dark mountains. Yea, while you look for light, He puts it into death shade, setting up deep gloom.
 MKJV Give glory to the LORD your God, before He causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, He turns it into the shadow of death, setting up deep gloom.
 RNKJV Give glory to ???? your Elohim, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
 RWebster Give glory to the LORD your God , before he shall cause darkness , and before your feet stumble upon the dark mountains , and, while ye look for light , he shall turn it into the shadow of death , and make it gross darkness .
 Rotherham Give ye to Yahweh your God?glory, Before he cause darkness, and Before your feet stumble upon the twilight mountains; Lest, when ye wait for light, He turn it into the shadow of death, And change it for thick darkness.
 UKJV Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while all of you look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
 WEB Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while youlook for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
 Webster Give glory to the LORD your God, before he shall cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and while ye look for light, he shall turn it into the shades of death, [and] make [it] gross darkness.
 YLT Give ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed it for thick darkness.
 Esperanto Donu honoron al la Eternulo, via Dio, antaux ol Li venigos mallumon, kaj antaux ol viaj piedoj falpusxigxos sur la mallumaj montoj; tiam vi atendos lumon, sed Li donos anstataux gxi ombron de morto, densan nebulon.
 LXX(o) ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥á¥é ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥í¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø