¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±âµÕµé°ú Å« ´ë¾ß¿Í ¹Þħµé°ú ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â±¸¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽóª´Ï |
KJV |
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. |
NIV |
For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¸¸±ºÀÇ Áַμ ±âµÕµé°ú Å« ¹°Åë°ú ÀÛÀº ¹°Åë°ú ±× ¹Û¿¡ ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¼¼°£µéÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö¸¦ ¸»ÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸¸±ºÀÇ Áַμ ±âµÕµé°ú Å« ¹°Åë°ú ÀÛÀº ¹°Åë°ú ±×¹Û¿¡ ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¼¼°£µéÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö¸¦ ¸»ÇϰڴÙ. |
Afr1953 |
Want so s? die HERE van die le?rskare van die pilare en van die see en van die afspoelwaentjies en van die ander voorwerpe wat in hierdie stad oorgebly het, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, |
Dan |
Thi s? siger H©¡rskarers HERRE om S©ªjlerne, Havet og Stellene og om de sidste Kar, der er tilbage i denne By, |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen von den S?ulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den ?brigen Ger?ten, die in dieser Stadt ?briggeblieben sind, |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen von den S?ulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den ?brigen Ger?ten, die in dieser Stadt ?briggeblieben sind, |
GerLut1545 |
Denn also spricht, der HERR Zebaoth von den S?ulen und vom Meer und von dem Gest?hle und von den Gef?©¬en, die noch ?brig sind in dieser Stadt, |
GerSch |
Denn also hat der HERR der Heerscharen gesprochen von den S?ulen und dem ehernen Meer und von den Gestellen und von allen ?brigen Ger?ten, die noch in der Stadt ?briggeblieben sind, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç, |
ACV |
For thus says LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, |
AKJV |
For thus said the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. |
ASV |
For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, |
BBE |
For this is what the Lord has said about the rest of the vessels which are still in this town, |
DRC |
For thus saith the Lord of hosts d to the pillars, and to the sea, and to the bases, and to the rest of the vessels that remain in this city: |
Darby |
For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, |
ESV |
([2 Kgs. 25:13]) For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city, |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord of hostes, concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remaine in this citie, |
GodsWord |
"Babylon's King Nebuchadnezzar took Jehoiakin, son of King Jehoiakim of Judah, into captivity from Jerusalem to Babylon along with all the nobles of Judah and Jerusalem. But he didn't take the pillars, the bronze pool, the stands, and the rest of the utensils that are left in this city. |
HNV |
For thus says the LORD of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning theresidue of the vessels that are left in this city, |
JPS |
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD of the hosts said concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, |
LITV |
For so says Jehovah of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels which remain in this city, |
MKJV |
For so says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels which remain in this city, |
RNKJV |
For thus saith ???? of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, |
RWebster |
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars , and concerning the sea , and concerning the bases , and concerning the rest of the vessels that remain in this city , |
Rotherham |
For Thus, saith Yahweh of hosts?Concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands,?and concerning the residue of the vessels that remain in this city |
UKJV |
For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. |
WEB |
For thus says Yahweh of Armies concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residueof the vessels that are left in this city, |
Webster |
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, |
YLT |
For thus said Jehovah of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, |
Esperanto |
CXar tiele diras la Eternulo Cebaot pri la kolonoj, pri la maro, pri la bazoj, kaj pri la ceteraj vazoj, kiuj restis en cxi tiu urbo |
LXX(o) |
(34:19) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í |