Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³×°¡ ±× ÀÇÀÎÀ» ±ú¿ìÃÄ ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÔÀ¸·Î ±×°¡ ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Á¤³ç »ì¸®´Ï ÀÌ´Â ±ú¿ìħÀ» ¹ÞÀ½ÀÌ¸ç ³Êµµ ³× ¿µÈ¥À» º¸Á¸Çϸ®¶ó
 KJV Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
 NIV But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³×°¡ ¿Ã¹Ù·Î »ç´Â »ç¶÷¿¡°Ô À߸ø¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï Àϱú¿öÁ־ ±× ¶§¹®¿¡ ±×°¡ À߸ø¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô µÈ´Ù¸é, ±×µµ ±ú¿ìħÀ» ¹Þ¾Æ »ì°Ô µÇ°í ³Êµµ Á×À½À» ¸éÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³×°¡ ¿Ã¹Ù·Î »ç´Â »ç¶÷¿¡°Ô À߸øÀÌ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï Àϱú¿öÁ־ ±× ¶§¹®¿¡ ±×°¡ À߸ø¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô µÈ´Ù¸é ±×µµ ±ú¿ìħÀ» ¹Þ¾Æ »ì°Ô µÇ°í ³Êµµ Á×À½À» ¸éÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar as jy die regverdige waarsku, dat die regverdige nie moet sondig nie, en hy sondig nie, dan sal hy sekerlik lewe, omdat hy hom laat waarsku het; en jy het jou siel gered.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Har du derimod advaret den retf©¡rdige mod at synde, og han ikke synder, s? skal samme retf©¡rdige leve, fordi han lod sig advare, og du har reddet din Sj©¡l.
 GerElb1871 Wenn du aber ihn, den Gerechten, warnst, damit der Gerechte nicht s?ndige, und er s?ndigt nicht, so wird er gewi©¬lich leben, weil er sich hat warnen lassen; und du, du hast deine Seele errettet.
 GerElb1905 Wenn du aber ihn, den Gerechten, warnst, damit der Gerechte nicht s?ndige, und er s?ndigt nicht, so wird er gewi©¬lich leben, weil er sich hat warnen lassen; und du, du hast deine Seele errettet.
 GerLut1545 Wo du aber den Gerechten warnest, da©¬ er nicht s?ndigen soll, und er s?ndiget auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.
 GerSch Wenn du aber den Gerechten gewarnt hast, da©¬ der Gerechte nicht s?ndigen soll, und er dann nicht s?ndigt, so soll er am Leben bleiben, weil er sich hat warnen lassen, und du hast deine Seele errettet!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ô ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥æ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous man not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and thou have delivered thy soul.
 AKJV Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
 ASV Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
 BBE But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.
 DRC But if thou warn the just man, that the just may not sin, and he doth not sin: living he shall live, because thou hast warned him, and thou hast delivered thy soul.
 Darby And if thou warn the righteous man , that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall certainly live, for he hath taken warning; and thou hast delivered thy soul.
 ESV But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.
 Geneva1599 Neuerthelesse, if thou admonish that righteous man, that the righteous sinne not, and that he doeth not sinne, he shall liue because he is admonished: also thou hast deliuered thy soule.
 GodsWord But if you warn righteous people not to sin, and they don't sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."
 HNV Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he tookwarning; and you have delivered your soul.
 JPS Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.'
 Jubilee2000 Nevertheless if thou warn the righteous [man] that the righteous not sin and he does not sin, he shall surely live because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
 LITV But you, because you warned him, the righteous, so that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he is warned. And you have delivered your soul.
 MKJV But if you warn the righteous so that the righteous does not sin, and if he does not sin, he shall surely live because he is warned; also you have delivered your soul.
 RNKJV Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
 RWebster Nevertheless if thou shalt warn the righteous man , that the righteous sin not, and he doth not sin , he shall surely live , because he is warned ; also thou hast delivered thy soul .
 Rotherham whereas when Thou hast warned a righteous man. That a righteous man must not sin and he hath not sinned, he shall surely live in that he took warning, and thou hast delivered thine own soul.
 UKJV Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
 WEB Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he tookwarning; and you have delivered your soul.
 Webster Nevertheless if thou shalt warn the righteous [man], that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
 YLT And thou, because thou hast warned him--the righteous--that the righteous sin not, and he hath not sinned, he surely liveth, because he hath been warned; and thou thy soul hast delivered.'
 Esperanto Sed se vi avertos virtulon, ke la virtulo ne peku, kaj li ne pekos, tiam li restos vivanta pro tio, ke li akceptis averton, kaj vi estos savinta vian animon.
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥æ¥ø¥ç ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ñ¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø