¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿Í ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ °¡¿îµ¥¿¡ ħ»óÀ» ³õ¾Ò°í ±× ¿©·¯ ¹«´ýÀº »ç¹æ¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇϰí Ä®¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ Àڷδ٠±×µéÀÌ »ýÁ¸ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼¼»ó¿¡¼ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϰí Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ °¡¿îµ¥¿¡ ´µ¾úµµ´Ù |
KJV |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. |
NIV |
A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¶÷µµ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥ ´©¿ï °÷À» ¾ò¾ú°í ±× ¹«¸®µµ ±×ÀÇ ¹«´ýµÑ·¹¿¡ ´©¿ï ÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú±¸³ª. ¸ðµÎ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ¸öÀ¸·Î, Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú±¸³ª. »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¹«¼¿öÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» ÀúÈñµµ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé Æ´¿¡ ³¢°Ô µÇ¾ú°í ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú °°Àº ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¶÷µµ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥ ´©¿ï °÷À» ¾ò¾ú°í ±× ¹«¸®µµ ±×ÀÇ ¹«´ý µÑ·¹¿¡ ´©¿ï ÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú±¸³ª. ¸ðµÎ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ¸öÀ¸·Î Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×¾ú±¸³ª. »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¹«¼¿öÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» ÀúÈñµµ Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Àº Àü»çÀÚµé Æ´¿¡ ³¢°Ô µÇ¾ú°í ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú °°Àº ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Onder die wat verslaan is, het hulle vir hom 'n bed gemaak saam met sy hele menigte; rondom hom is hulle grafte; hulle is almal onbesnede, verslaan deur die swaard, omdat skrik voor hulle versprei is in die land van die lewendes; en nou dra hulle hul skande by die wat in die kuil neergedaal het. Onder die wat verslaan is, is hy neergel?. |
BulVeren |
¬³¬â¬Ö¬Õ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú, ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ; ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Iblandt dr©¡bte fik han et Leje med al sin larmende Hob rundt om sin Grav; alle er de uomsk?rne, sv©¡rdslagne; thi R©¡dsel for dem bredte sig i de levendes Land; nu b©¡rer de deres Sk©¡ndsel blandt dem, der steg ned i Dybet; de lagdes blandt dr©¡bte. |
GerElb1871 |
Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein Lager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gr?ber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt. |
GerElb1905 |
Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein Lager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gr?ber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt. |
GerLut1545 |
Man hat sie unter die Erschlagenen gelegt samt all ihrem Haufen, und liegen umher begraben; und sind alle wie die Unbeschnittenen und die Erschlagenen vom Schwert, vor denen sich auch alle Welt f?rchten mu©¬te; und m?ssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube fahren, und unter den Erschlagenen bleiben. |
GerSch |
Man hat ihn mit all seiner Menge unter die Erschlagenen gelegt; ihre Gr?ber sind rings um ihn her. Alle sind unbeschnitten, mit dem Schwerte erschlagen; weil sie Schrecken verbreitet haben im Lande der Lebendigen, m?ssen sie ihre Schande tragen samt denen, welche zur Grube hinabfahren; man hat ihn mitten unter die Erschlagenen gelegt. |
UMGreek |
¥Å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ï¥é ¥ó¥á¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í. |
ACV |
They have set a bed for her in the midst of the slain with all her multitude. Her graves are round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword. For their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit. He is put in the midst of those who are slain. |
AKJV |
They have set her a bed in the middle of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the middle of them that be slain. |
ASV |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain. |
BBE |
They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword. |
DRC |
In the midst of the slain they have set him a bed among all his people: their graves are round about him: all these are uncircumcised, and slain by the sword: for they spread their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that descend into the pit: they are laid in the midst of the slain. |
Darby |
They have set him a bed in the midst of the slain, with all his multitude: their graves are round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword, though their terror was caused in the land of the living; and they have borne their confusion with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain. |
ESV |
([Isa. 30:33]) They have made her a bed among the slain with all her multitude, ([ver. 22]) her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the pit; they are placed among the slain. |
Geneva1599 |
They haue made his bed in the mids of the slaine with al his multitude: their graues are round about him: all these vncircucised are slaine by the sworde: though they haue caused their feare in the land of ye liuing, yet haue they borne their shame with them that goe downe to the pitte: they are laide in the middes of them, that be slaine. |
GodsWord |
A bed has been made for Elam among the dead. The graves of its soldiers are all around it. The soldiers were godless people. They were killed in battle because they terrified others in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit. They lie among the dead. |
HNV |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are around her; all of them uncircumcised,slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to thepit: he is put in the midst of those who are slain. |
JPS |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit; they are put in the midst of them that are slain. |
Jubilee2000 |
They have set him a bed in the midst of the slain with all his multitude: his graves [are] round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword because they spread their terror in the land of the living, yet they have borne their shame with those that go down to the pit; [he] was put in the midst of the dead. |
LITV |
In the midst of the slain they have put a bed for her, with all her multitude. Her graves are all around him, all of them uncircumcised, slain by the sword. Though their terror was given in the land of the living, yet they have borne their shame with those going down to the Pit; he is put among the slain. |
MKJV |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude. Her graves are all around him; all of them uncircumcised, slain by the sword; though their terror was given in the land of the living, yet they have borne their shame with those who go down to the pit. He is put among the slain. |
RNKJV |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
RWebster |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude : her graves are around him: all of them uncircumcised , slain by the sword : though their terror was caused in the land of the living , yet have they borne their shame with them that go down to the pit : he is put in the midst of them that are slain . |
Rotherham |
In the midst of them who were thrust through, have they have placed a couch for her with all her multitude, Round about it, are her graves,-All of them, uncircumcised. Thrust through with the sword. For that their terror was caused in the land of the living. And so they have borne their confusion, with them who descend into the pit, In the midst of them who were thrust through, hath it been pleased. |
UKJV |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. |
WEB |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are around her; all of them uncircumcised,slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to thepit: he is put in the midst of those who are slain. |
Webster |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves [are] around him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of [them that are] slain. |
YLT |
In the midst of the wounded they have appointed a bed for her with all her multitude, Round about him are her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For their terror was given in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit, In the midst of the pierced he hath been put. |
Esperanto |
Meze de mortigitoj estas donita kusxejo al gxi kun gxia tuta homomulto; cxirkauxe estas iliaj tomboj; cxiuj ili estas necirkumciditaj, mortigitaj de glavo; cxar ili jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj, tial ili portis sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon, kaj ili estas metitaj inter la mortigitojn. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í |