¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µµ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ³»°Ô ³ª¾Æ¿À±â Àü³¯ Àú³á¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© ³» ÀÔÀ» ¿©½Ã´õ´Ï ´ÙÀ½ ¾ÆÄ§ ±× »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Ã ±× ¶§¿¡ ³» ÀÔÀÌ ¿¸®±â·Î ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
NIV |
Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±× »ç¶÷ÀÌ ºüÁ® ³ª¿Í ³ª¿¡°Ô ´Ù´Ù¸£±â Àü³¯ Àú³á¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÙÀâÀ¸¼Ì´Ù. ±×¸®°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ ³ªÀÇ ÀÔÀ» ¿¾î Á̴ּÙ. ÀÌ·¸°Ô ÀÔÀÌ ¿¸° ´ÙÀ½ ³ª´Â ´Ù½Ã´Â º¡¾î¸®°¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±× »ç¶÷ÀÌ ºüÁ®³ª¿Í ³ª¿¡°Ô ´Ù´Ù¸£±â Àü³¯ Àú³á¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÙÀâÀ¸¼Ì´Ù. ±×¸®°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ ³ªÀÇ ÀÔÀ» ¿¾î Á̴ּÙ. ÀÌ·¸°Ô ÀÔÀÌ ¿¸° ´ÙÀ½ ³ª´Â ´Ù½Ã´Â º¡¾î¸®°¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die hand van die HERE was op my in die aand, voordat die vlugteling gekom het; en Hy het my mond geopen teen die tyd dat hy in die m?re na my gekom het. So is dan my mond geopen, en ek was nie meer stom nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬ß¬ñ¬Þ. |
Dan |
Men HERRENs H?nd var kommet over mig, om Aftenen f©ªr Flygtningen kom, og han ?bnede min Mund, f©ªr han kom til mig om Morgenen; s? ?bnedes min Mund, og jeg var ikke mere stum. |
GerElb1871 |
Und die Hand Jehovas war am Abend ?ber mich gekommen vor der Ankunft des Entronnenen, und er hatte meinen Mund aufgetan, bis jener am Morgen zu mir kam; und so war mein Mund aufgetan, und ich verstummte nicht mehr (Vergl. Kap. 24,25-27.) - |
GerElb1905 |
Und die Hand Jehovas war am Abend ?ber mich gekommen vor der Ankunft des Entronnenen, und er hatte meinen Mund aufgetan, bis jener am Morgen zu mir kam; und so war mein Mund aufgetan, und ich verstummte nicht mehr. - |
GerLut1545 |
Und die Hand des HERRN war ?ber mir des Abends, ehe der Entronnene kam, und tat mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam des Morgens, und tat mir meinen Mund auf, also da©¬ ich nicht mehr schweigen konnte. |
GerSch |
Aber des HERRN Hand war auf mich gekommen am Abend, ehe der Fl?chtling zu mir kam, und hatte mir den Mund ge?ffnet, als jener am Morgen zu mir kam; und der Mund ward mir aufgetan, da©¬ ich nicht mehr stumm war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ö¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
Now the hand of LORD had been upon me in the evening, before he who escaped came. And he had opened my mouth until he came to me in the morning. And my mouth was opened, and I was no more mute. |
AKJV |
Now the hand of the LORD was on me in the evening, before he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
ASV |
Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
BBE |
Now the hand of the Lord had been on me in the evening, before the man who had got away came to me; and he made my mouth open, ready for his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no longer without voice. |
DRC |
And the hand of the Lord had been upon me in the evening, before he that was fled came: and he opened my mouth till he came to me in the morning, and my mouth being opened, I was silent no more. |
Darby |
Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that had escaped came; and he had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
ESV |
(ch. 24:26, 27) Now (See ch. 1:3) the hand of the Lord had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute. |
Geneva1599 |
Now the hand of the Lord had bene vpon me in ye euening afore hee that had escaped, came, and had opened my mouth vntill he came to me in the morning: and when hee had opened my mouth, I was no more dumme. |
GodsWord |
The evening before the refugee arrived, the power of the LORD came over me. On the morning the refugee arrived, the LORD made me speak. So I spoke, and I was no longer quiet. |
HNV |
Now the hand of the LORD had been on me in the evening, before he who was escaped came; and he had opened my mouth, until he cameto me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more mute. |
JPS |
Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and He had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
Jubilee2000 |
Now the hand of the LORD was upon me in the evening before he that was escaped came, and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and he opened my mouth, and I was never dumb again. |
LITV |
And the hand of Jehovah was on me in the evening before the escaped one came. And He had opened my mouth until that one came in the morning. And my mouth was opened, and I was no longer dumb. |
MKJV |
And the LORD's hand was on me in the evening, before he who had escaped came. And He had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was dumb no more. |
RNKJV |
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. |
RWebster |
Now the hand of the LORD was upon me in the evening , before he that had escaped came ; and had opened my mouth , until he came to me in the morning ; and my mouth was opened , and I was no more dumb . |
Rotherham |
Now the hand of Yahweh, had come unto me in the evening, before the coining of him who had escaped, and he had opened my mouth, by the time that he came to me in the morning, ?so my mouth I was opened, and I was dumb no longer. |
UKJV |
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
WEB |
Now the hand of Yahweh had been on me in the evening, before he who was escaped came; and he had opened my mouth, until he came tome in the morning; and my mouth was opened, and I was no more mute. |
Webster |
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that had escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
YLT |
And the hand of Jehovah hath been unto me in the evening, before the coming in of the escaped one, and He openeth my mouth till the coming in unto me in the morning, and opened is my mouth, and I have not been silent again. |
Esperanto |
Sed la mano de la Eternulo aperis super mi en la vespero antaux la veno de la forsavigxinto, kaj malfermis mian busxon, antaux ol tiu venis al mi matene; kaj mia busxo malfermigxis, kaj mi ne plu devis silenti. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥å¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ö¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥å¥ó¥é |