¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ°¡ Èð¾îÁø ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸ð¾Æ ³¾ ¶§¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Çâ±â·Î ¹Þ°í ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» °Å·èÇÔÀ» ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ̸ç |
KJV |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
NIV |
I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³¾ ¶§, ³ÊÈñ°¡ Èð¾îÁ® µé¾î °¡ »ì°í ÀÖ´Â ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§, ³ª´Â ³» ¸¶À½À» Èå¹µÇÏ°Ô ÇÏ´Â Çâ±âó·³ ³ÊÈñ¸¦ ±â»Ú°Ô ¹Þ¾Æ µéÀÌ°í ¹µ ¹é¼ºÀÌ ÃÄ´Ùº¸°Ô ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î³¾ ¶§ ³ÊÈñ°¡ Èð¾îÁ® µé¾î°¡ »ì°í ÀÖ´Â ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§ ³ª´Â ³» ¸¶À½À» Èå¹ËÇÏ°Ô ÇÏ´Â Çâ±âó·³ ³ÊÈñ¸¦ ±â»Ú°Ô ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ¿©·¯ ¹é¼ºÀÌ ÃÄ´Ùº¸°Ô ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
As 'n lieflike geur sal Ek 'n behae in julle h? wanneer Ek julle uit die volke uitlei en julle uit die lande versamel waarin julle verstrooi was, en Ek sal My in julle as die Heilige laat ken voor die o? van die nasies. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Ved den liflige Duft vil jeg vise eder mit Velbehag, n?r jeg f©ªrer eder ud fra Folkeslagene og samler eder fra alle de Lande, hvor I er spredt, og jeg vil p? eder vise mig som den Hellige for Folkenes ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Als einen lieblichen Geruch werde ich euch wohlgef?llig annehmen, wenn ich euch aus den V?lkern herausf?hre und euch aus den L?ndern sammle, in welche ihr zerstreut worden seid, und ich mich vor den Augen der Nationen an euch heilige (d. h. mich heilig erweise.) |
GerElb1905 |
Als einen lieblichen Geruch werde ich euch wohlgef?llig annehmen, wenn ich euch aus den V?lkern herausf?hre und euch aus den L?ndern sammle, in welche ihr zerstreut worden seid, und ich mich vor den Augen der Nationen aneuch heilige. |
GerLut1545 |
Ihr werdet mir angenehm sein mit dem s?©¬en Geruch, wenn ich euch aus den V?lkern bringen und aus den L?ndern sammeln werde, dahin ihr verstreuet seid, und werde in euch geheiliget werden vor den Heiden. |
GerSch |
Als einen lieblichen Geruch will ich euch gn?dig annehmen, wenn ich euch aus den V?lkern herausf?hre und euch aus den L?ndern, in welche ihr zerstreut worden seid, sammle, da©¬ ich an euch vor den Augen der Heiden geheiligt werde. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ì¥å ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
I will accept you as a sweet savor when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which ye have been scattered. And I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
AKJV |
I will accept you with your sweet smell, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
ASV |
(1) As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. (1) Or With ) |
BBE |
I will take pleasure in you as in a sweet smell, when I take you out from the peoples and get you together from the countries where you have been sent in flight; and I will make myself holy in you before the eyes of the nations. |
DRC |
I will accept of you for an odour of sweetness, when I shall have brought you out from the people, and shall have gathered you out of the lands into which you are scattered, and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
Darby |
As a sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be hallowed in you in the sight of the nations. |
ESV |
As a pleasing aroma I will accept you, when (ver. 34) I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And (ch. 36:23; 39:27; [ch. 28:22; 38:16, 23; Num. 20:12; Isa. 8:13]) I will manifest my holiness among you in the sight of the nations. |
Geneva1599 |
I will accept your sweete sauour, when I bring you from the people, and gather you out of the countreys, wherein ye haue bene scattered, that I may be sanctified in you before ye heathen. |
GodsWord |
When I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, I will accept you as if you were a pleasing sacrifice. Through you I will reveal myself as holy to the nations that are watching. |
HNV |
As a pleasant aroma will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which you havebeen scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
JPS |
With your sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
Jubilee2000 |
I will accept you with your sweet savour when I have brought you out from among the peoples and gathered you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the eyes of the Gentiles. |
LITV |
I will accept you with a soothing aroma when I bring you from the peoples and gather you from the lands where you have been scattered in them. And I will be sanctified among you in the eyes of the nations. |
MKJV |
I will receive you with your sweet aroma when I bring you out from the people and gather you out of the lands into which you have been scattered among them. And I will be sanctified in you in the eyes of the nations. |
RNKJV |
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Master ????, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. |
RWebster |
I will accept you with your sweet savour , when I bring you out from the people , and gather you out of the countries in which ye have been scattered ; and I will be sanctified in you before the heathen . {sweet...: Heb. savour of rest} |
Rotherham |
As a satisfying odour, will I accept you I, Through my bringing you forth from among the peoples, And gathering you out of the lands, throughout which ye ha e been dispersed; Thus will I hallow myself in you before the eyes of the nations. |
UKJV |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein all of you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
WEB |
As a pleasant aroma will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which youhave been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
Webster |
I will accept you with your sweet savor, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
YLT |
With sweet fragrance I do accept you, In My bringing you out from the peoples, And I have assembled you from the lands In which ye have been scattered, And I have been sanctified in you Before the eyes of the nations. |
Esperanto |
Mi akceptos vin favore cxe la agrabla odorajxo, kiam Mi elkondukos vin el inter la popoloj, kaj kolektos vin el la landoj, kien vi estis disjxetitaj; kaj Mi sanktigxos per vi antaux la okuloj de la nacioj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é? ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í |