Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̰°ÀÌ ±×ÀÇ À½ÇàÀ» ³ªÅ¸³»¸ç ±×°¡ ÇÏü¸¦ µå·¯³»¹Ç·Î ³» ¸¶À½ÀÌ ±×ÀÇ ÇüÀ» ½È¾îÇÑ °Í °°ÀÌ ±×¸¦ ½È¾îÇÏ¿´À¸³ª
 KJV So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
 NIV When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»°í »·»·½º·´°Ô ³î¾Æ³ª´Â °ÍÀ» º¸°í, ³ª´Â ±× ¾ð´Ï¿¡°Ô¼­ Á¤ÀÌ ¶³¾îÁöµí µ¿»ý¿¡°Ô¼­µµ Á¤ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»°í »·»·½º·´°Ô ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í ³ª´Â ±× ¾ð´Ï¿¡°Ô¼­ Á¤ÀÌ ¶³¾îÁöµí µ¿»ý¿¡°Ôµµ Á¤ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 En toe sy haar hoererye geopenbaar en haar skaamte ontbloot het, het my siel van haar vervreemd geraak, soos my siel vervreemd geraak het van haar suster.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Û.
 Dan Da hun havde ?benbaret sin bolerske Attr? og blottet sin Blusel, f©ªlte jeg Lede ved hende, som jeg var blevet led ved hendes s©ªster.
 GerElb1871 Und als sie ihre Hurereien aufdeckte und ihre Bl?©¬e aufdeckte, da ri©¬ meine Seele sich von ihr los, so wie meine Seele sich von ihrer Schwester losgerissen hatte.
 GerElb1905 Und als sie ihre Hurereien aufdeckte und ihre Bl?©¬e aufdeckte, da ri©¬ sich meine Seele von ihr los, so wie meine Seele sich von ihrer Schwester losgerissen hatte.
 GerLut1545 Und da beide ihre Hurerei und Scham so gar offenbar war, ward ich ihrer auch ?berdr?ssig, wie ich ihrer Schwester auch war m?de worden.
 GerSch Und als sie ihre Hurerei enth?llte und ihre Bl?©¬e aufdeckte, da wandte sich meine Seele von ihr ab, wie sich meine Seele von ihrer Schwester abgewandt hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥î¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥î¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness. Then my soul was alienated from her, just as my soul was alienated from her sister.
 AKJV So she discovered her prostitutions, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
 ASV So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.
 BBE So her loose behaviour was clearly seen and her shame uncovered: then my soul was turned from her as it had been turned from her sister.
 DRC And she discovered her fornications, and discovered her disgrace: and my soul was alienated from her, as my soul was alienated from her sister.
 Darby And she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness; and my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.
 ESV When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.
 Geneva1599 So she discouered her fornication, and disclosed her shame: then mine heart forsooke her, like as mine heart had forsaken her sister.
 GodsWord "She carried out her prostitution openly, and she lay around naked. I turned away from her in disgust as I had turned away from her sister.
 HNV So she uncovered her prostitution, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienatedfrom her sister.
 JPS So she uncovered her harlotries, and uncovered her nakedness; then My soul was alienated from her, like as My soul was alienated from her sister.
 Jubilee2000 So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness; then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.
 LITV And she uncovered her fornications and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her just as My soul was alienated from her sister.
 MKJV So she uncovered her fornications and uncovered her nakedness. And My soul was alienated from her just as My soul was alienated from her sister.
 RNKJV And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
 RWebster So she revealed her harlotries , and uncovered her nakedness : then my mind was alienated from her, as my mind was alienated from her sister .
 Rotherham Thus disclosed she her unchaste desires, And disclosed her shame,- So my soul was torn from her, Just as my soul had been torn from her sister.
 UKJV So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like my mind was alienated from her sister.
 WEB So she uncovered her prostitution, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienatedfrom her sister.
 Webster So she disclosed her lewd deeds, and exposed her nakedness: then my mind was alienated from her, as my mind was alienated from her sister.
 YLT And she revealeth her whoredoms, And she revealeth her nakedness, And alienated is My soul from off her, As alienated was My soul from off her sister.
 Esperanto Kaj kiam sxia malcxastado kaj sxia hontindeco farigxis tro malkasxa, tiam Mia animo tedigxis de sxi, kiel Mia animo tedigxis de sxia fratino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø