|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¹Ùº§·Ð »ç¶÷°ú °¥´ë¾Æ ¸ðµç ¹«¸® ºê°÷°ú ¼Ò¾Æ¿Í °í¾Æ »ç¶÷°ú ¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ °ð ÁؼöÇÑ Ã»³âÀÌ¸ç ´Ù °í°ü°ú °¨µ¶ÀÌ¸ç ±ÍÀΰú À¯¸íÇÑ ÀÚ¿ä ´Ù ¸» Ÿ´Â ÀÚµéÀ̶ó |
KJV |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. |
NIV |
the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ½Ã¹Î»Ó ¾Æ´Ï¶ó ºêÄà, ¼Ò¾Æ, ÄÚ¾Æ µî ¿Â ¹Ùºô·Ð ¹é¼º°ú ¿Â ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀεéÀ» µ¥·Á ¿Ã ÅÍÀε¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸»Åº ¸ÚÁø ÀþÀºÀ̵é, Ãѵ¶ÀÌ ¾Æ´Ï¸é Áö¹æ¿µÁÖµé, À屺ÀÌ ¾Æ´Ï¸é ºÎ°üµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð ½Ã¹Î»Ó ¾Æ´Ï¶ó ºê°÷, ¼Ò¾Æ, °í¾Æ µî ¿Â ¹Ùº§·Ð ¹é¼º°ú ¿Â ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷µéÀ» µ¥·Á ¿ÃÅÍÀε¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸»Åº ¸ÚÁø ÀþÀºÀ̵é, Ãѵ¶ÀÌ ¾Æ´Ï¸é Áö¹æ ·ÉÁÖµé, À屺ÀÌ ¾Æ´Ï¸é ºÎ°üµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
die kinders van Babel en al die Chalde?rs, Pekod en Soa en Koa, al die kinders van Assur saam met hulle, begeerlike jongmanne wat almal goewerneurs en owerstes is, offisiere en aansienlike mense wat almal te perd ry. |
BulVeren |
¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú, ¬¶¬Ö¬Ü¬à¬Õ ¬Ú ¬³¬à¬Ö, ¬Ú ¬¬¬à¬Ö, ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬å¬â, ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö. |
Dan |
Babels S©ªnner og alle Kald©¡erne, Pekod, Sjoa og Koa og med dem alle Assurs S©ªnner, alle sammen smukke unge M©¡nd, Statholdere og Landsh©ªvdinger, H©ªvedsm©¡nd og navnkundige M©¡nd, alle h©ªjt til Hest; |
GerElb1871 |
Die S?hne Babels und alle Chald?er, Pekod und Schoa und Koa (Babylonische V?lkerschaften; and. ?b.: Aufseher und Vornehme und Edle,) alle S?hne Assurs mit ihnen, anmutige J?nglinge, Landpfleger und Statthalter insgesamt, Ritter (O. vornehme Krieger) und R?te (Eig. Berufene; dasselbe Wort Wort wie 4. Mose 1,16,) allesamt auf Rossen reitend. |
GerElb1905 |
Die S?hne Babels und alle Chald?er, Pekod und Schoa und Koa, alle S?hne Assurs mit ihnen, anmutige J?nglinge, Landpfleger und Statthalter insgesamt, Ritter und R?te, allesamt auf Rossen reitend. |
GerLut1545 |
n?mlich die Kinder Babel und alle Chald?er mit Hauptleuten, F?rsten und HERREN, und alle Assyrier mit ihnen, die sch?ne junge Mannschaft, alle F?rsten und HERREN, Ritter und Edle und allerlei Reiter. |
GerSch |
die S?hne Babels und alle Chald?er, Hauptleute, F?rsten, Gewaltige, samt allen Assyrern; schmucke J?nglinge, lauter F?rsten und Herren, Hauptleute und ber?hmte M?nner, alle auf Pferden reitend. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥Õ¥å¥ê¥ø¥ä ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ø¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥é¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é, ¥ó¥á¥î¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å?, ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥é, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í. |
ACV |
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and rulers all of them, rulers and men of renown, all of them riding upon horses. |
AKJV |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding on horses. |
ASV |
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and (1) men of renown, all of them riding upon horses. (1) Or counsellors ; Heb called ) |
BBE |
The Babylonians and all the Chaldaeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: young men to be desired, captains and rulers all of them, and chiefs, her neighbours, all of them on horseback. |
DRC |
The children of Babylon, and all the Chaldeans, the nobles, and the kings, and princes, all the sons of the Assyrians, beautiful young men, all the captains, and rulers, the princes of princes, and the renowned horsemen. |
Darby |
The children of Babylon, and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all the children of Asshur with them; all of them attractive young men, governors and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. |
ESV |
the Babylonians and all the Chaldeans, (Jer. 50:21) Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, (ver. 6, 12) desirable young men, (ver. 6, 12) governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses. |
Geneva1599 |
To wit, the Babylonians, and all the Caldeans, Peked, and Shoah, and Koa, and all the Assyrians with them: they were all pleasant yong men, captaines and princes: all they were valiant and renoumed, riding vpon horses. |
GodsWord |
I will bring men from Babylon and from all Babylonia, men from Pekod, Shoa, and Koa, as well as all the Assyrians. They are desirable young men, governors and commanders, military officers and important men. All of them ride on horses. |
HNV |
the Babylonians and all the Kasdim, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governorsand rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding on horses. |
JPS |
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, governors and rulers all of them, captains and councillors, all of them riding upon horses. |
Jubilee2000 |
the Babylonians, and all the Chaldeans, rulers, and princes, and captains, [and] all the Assyrians with them: all of them desirable young men; all of them captains and rulers, great lords and renowned; all of them riding upon horses. |
LITV |
Babylon's sons and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, all the sons of Assyria with them, desirable young men, governors and rulers, all of them, third heads and called ones, all of them riding horses. |
MKJV |
the Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, governors and rulers, all of them, third heads and called ones; all of them riding on horses. |
RNKJV |
There, O Aholibah, thus saith the Master ????; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; |
RWebster |
The Babylonians , and all the Chaldeans , Pekod , and Shoa , and Koa , and all the Assyrians with them: all of them desirable young men , captains and rulers , great lords and renowned , all of them riding upon horses . |
Rotherham |
The sons of Babylon and all Chaldeans Pekod and Shoa and Koa, All the sons of Assyria with them,? Attractive young men Governors and deputies, all of them. Knights and men of renown, Riders on horses all of them; |
UKJV |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. |
WEB |
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men,governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding on horses. |
Webster |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, [and] all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. |
YLT |
Sons of Babylon, and of all Chaldea, Pekod, and Shoa, and Koa, All the sons of Asshur with them, Desirable young men, governors and prefects, All of them--rulers and proclaimed ones, Riding on horses, all of them. |
Esperanto |
la Babelanojn, kaj cxiujn HXaldeojn el Pekod, el SXoa, kaj el Koa, kune kun cxiuj filoj de Asirio, la cxarmajn junulojn, la estrojn kaj urboregantojn, la potenculojn kaj eminentulojn, cxiujn lertajn rajdistojn. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥ï¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥õ¥á¥ê¥ï¥ô¥ä ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|