Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¶ÀÇ ÁֹεéÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó°í ¿ÕµéÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ±Ù½ÉÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù
 KJV All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
 NIV All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¾î¸®µÕÀýÇÏ¸ç ¿Õµéµµ ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃÄ ¾ó±¼ÀÌ ÆÄ¶þ°Ô Áú·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¾î¸®µÕÀýÇÏ¸ç ¿Õµéµµ ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃÄ ¾ó±¼ÀÌ ÆÄ¶þ°Ô Áú·¶´Ù.
 Afr1953 Al die inwoners van die kuslande staan verbaas oor jou, en hulle konings huiwer van skrik, met donker aangesigte.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à, ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä.
 Dan Over dig gyser alle, som bor p? de fjerne Strande, deres Konger er slagne af Angst, deres Ansigt blegner.
 GerElb1871 entsetzen sich alle Bewohner der Inseln ?ber dich, und ihre K?nige schaudern, ihre Angesichter zittern;
 GerElb1905 entsetzen sich alle Bewohner der Inseln ?ber dich, und ihre K?nige schaudern, ihre Angesichter zittern;
 GerLut1545 Alle, die in Inseln wohnen, erschrecken ?ber dir, und ihre K?nige entsetzen sich und sehen j?mmerlich.
 GerSch Alle Einwohner der Inseln sind entsetzt ?ber dich, und alle ihre K?nige sind von Schauder erfa©¬t; ihre Angesichter beben.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ö¥ñ¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á.
 ACV All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
 AKJV All the inhabitants of the isles shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
 ASV All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
 BBE All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.
 DRC All the inhabitants of the islands are astonished at thee: and all their kings being struck with the storm have changed their countenance.
 Darby All the inhabitants of the isles are amazed at thee, and their kings are horribly afraid, their countenance is troubled.
 ESV (ch. 26:15, 16) All the inhabitants of the coastlandsare appalled at you,and ([ch. 32:10]) the hair of their kings bristles with horror;their faces are convulsed.
 Geneva1599 All the inhabitantes of the yles shall be astonished at thee, and all their Kings shall be sore afraide and troubled in their countenance.
 GodsWord All those who live on the coasts are horrified because of you. Their kings are terribly afraid. Their faces show their fear.
 HNV All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
 JPS All the inhabitants of the isles are appalled at thee, and their kings are horribly afraid, they are troubled in their countenance;
 Jubilee2000 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid; they shall be troubled in [their] countenance.
 LITV All the dwellers of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
 MKJV All the residents of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
 RNKJV In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
 RWebster All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be terribly afraid , they shall be troubled in their countenance .
 Rotherham All the dwellers in the coastlands, Are astounded over thee,- And their king have been made to shudder a shuddering, To be troubled in countenance.
 UKJV All the inhabitants of the isles shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
 WEB All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
 Webster All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be terribly afraid, they shall be troubled in [their] countenance.
 YLT All inhabitants of the isles have been astonished at thee, And their kings have been sore afraid, They have been troubled in countenance.
 Esperanto CXiuj logxantoj de la insuloj eksentis teruron pri vi, iliaj regxoj ektremis, kaj konsterno estas sur ilia vizagxo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø