|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³»½Å´Ù Çϰí Áý¿¡ µé¾î°¡´Ï ¿¹¼ö²²¼ ¸ÕÀú À̸£½ÃµÇ ½Ã¸ó¾Æ ³× »ý°¢Àº ¾î¶°ÇÏ³Ä ¼¼»ó ÀӱݵéÀÌ ´©±¸¿¡°Ô °ü¼¼¿Í ±¹¼¼¸¦ ¹Þ´À³Ä Àڱ⠾Ƶ鿡°Ô³Ä ŸÀο¡°Ô³Ä |
KJV |
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? |
NIV |
"Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¿¹, ¹ÙÄ¡½Ê´Ï´Ù.' º£µå·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϰí Áý¿¡ µé¾î °¬´õ´Ï ¿¹¼ö²²¼ ¸ÕÀú `½Ã¸ó¾Æ, ³Ê´Â ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´À³Ä ? ¼¼»ó ÀӱݵéÀÌ °ü¼¼³ª Àεμ¼¸¦ ´©±¸ÇÑÅ×¼ ¹Þ¾Æ³»´À³Ä ? ÀÚ±â ÀÚ³àµéÇÑÅ×¼ ¹Þ´À³Ä ? ³²ÇÑÅ×¼ ¹Þ´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿¹, ¹ÙÄ¡½Ê´Ï´Ù." º£µå·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϰí Áý¿¡ µé¾î°¬´õ´Ï ¿¹¼ö²²¼ ¸ÕÀú "½Ã¸ó¾Æ. ³Ê´Â ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´À³Ä. ¼¼»ó ÀӱݵéÀÌ °ü¼¼³ª ÅëÇ༼¸¦ ´©±¸ÇÑÅ×¼ ¹Þ¾Æ³»´À³Ä. Àڱ⠽ùε鿡°Ô¼³Ä ¾Æ´Ï¸é ¿Ü±¹ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼³Ä" °í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hy antwoord: Ja. En toe hy in die huis inkom, was Jesus hom voor en s?: Wat dink jy, Simon? Van wie neem die konings van die aarde tol of belasting -- van hulle seuns of van die vreemdelinge? |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ê, ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß¬Ö? ¬©¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ô ? ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Han sagde: "Jo." Og da han kom ind i Huset, kom Jesus ham i Fork©ªbet og sagde: "Hvad tykkes dig, Simon? Af hvem tage Jordens Konger Told eller Skat, af deres egne S©ªnner eller af de fremmede?" |
GerElb1871 |
Er sagt: Ja. (O. Gewi©¬) Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was d?nkt dich Simon? von wem erheben die K?nige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren S?hnen oder von den Fremden? |
GerElb1905 |
Er sagt: Ja. (O. gewi©¬) Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was d?nkt dich Simon? Von wem erheben die K?nige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren S?hnen oder von den Fremden? |
GerLut1545 |
Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was d?nkt dich, Simon? Von wem nehmen die K?nige auf Erden den Zoll oder Zins,MT 17:von ihren Kindern oder von den Fremden? |
GerSch |
Er antwortete: Doch! Und als er ins Haus trat, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was d?nkt dich, Simon, von wem nehmen die K?nige der Erde den Zoll oder die Steuer, von ihren S?hnen oder von den Fremden? |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Í¥á¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í; ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥é¥í¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ç ¥ä¥á¥ò¥ì¥ï¥í; ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í; |
ACV |
He says, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What think thou, Simon? The kings of the earth, from whom do they take taxes or tribute, from their sons or from strangers? |
AKJV |
He said, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What think you, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? |
ASV |
He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers? |
BBE |
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? from whom do the kings of the earth get payment or tax? from their sons or from other people? |
DRC |
He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? The kings of the earth, of whom do they receive tribute or custom? of their own children, or of strangers? |
Darby |
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers? |
ESV |
He said, Yes. And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, (ch. 18:12; 21:28) What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or (ch. 22:17, 19; Mark 12:14; Rom. 13:7) tax? From their sons or from others? |
Geneva1599 |
He sayd, Yes. And when he was come into the house, Iesus preuented him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whome doe the Kings of the earth take tribute, or polle money? of their children, or of strangers? |
GodsWord |
"Certainly," he answered. Peter went into the house. Before he could speak, Jesus asked him, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the world collect fees or taxes? Is it from their family members or from other people?" |
HNV |
He said, ¡°Yes.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He said, Yes. And when he was come into the house, Jesus spoke unto him first, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own sons or of strangers? |
LITV |
He said, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive custom or tribute? From their sons or from strangers? |
MKJV |
He said, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take custom or tribute? From their sons, or from strangers? |
RNKJV |
He saith, Yes. And when he was come into the house, Yahushua prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? |
RWebster |
He saith , Yes . And when he had come into the house , Jesus spoke to him first , saying , What thinkest thou , Simon ? from whom do the kings of the earth take custom or tribute ? from their own children , or from strangers ? |
Rotherham |
He saith?Yea. And, coming into the house, Jesus anticipated him, saying, How, to thee, doth it seem, Simon? The kings of the earth, of whom receive they dues or tax? from their sons, or from the aliens? |
UKJV |
He says, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What think you, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? |
WEB |
He said, ¡°Yes.¡± |
Webster |
He saith, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What thinkest thou, Simon? from whom do the kings of the earth take custom or tribute? from their own children, or from strangers? |
YLT |
And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth--from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?' |
Esperanto |
Li respondis:Jes. Kaj kiam li venis en la domon, Jesuo unue parolis al li, dirante:Kiel sxajnas al vi, Simon? de kiuj prenas la regxoj de la tero imposton aux tributon? de siaj filoj aux de la fremduloj? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|