¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Å¸±¹¿¡ °¥ ¶§ ±× Á¾µéÀ» ºÒ·¯ Àڱ⠼ÒÀ¯¸¦ ¸Ã±è°ú °°À¸´Ï |
KJV |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
NIV |
"Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[´Þ¶õÆ®ÀÇ ºñÀ¯;´ª19:11-27] `ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¸Õ ±æÀ» ¶°³ª¸é¼ ÀÚ±â Á¾µéÀ» ºÒ·¯ Àç»êÀ» ¸Ã±â¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"Çϴóª¶ó´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¸Õ ±æÀ» ¶°³ª¸é¼ ÀÚ±â Á¾µéÀ» ºÒ·¯ Àç»êÀ» ¸Ã±â¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want dit is soos 'n man wat op reis wou gaan en sy diensknegte roep en aan hulle sy besittings toevertrou. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Ò¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte p? sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom; |
GerElb1871 |
Denn gleichwie ein Mensch, der au©¬er Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe ?bergab: |
GerElb1905 |
Denn gleichwie ein Mensch, der au©¬er Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe ?bergab: und einem gab er f?nf Talente, |
GerLut1545 |
Gleichwie ein Mensch, der ?ber Land zog, rief seinen Knechten und tat ihnen seine G?ter ein. |
GerSch |
Denn es ist wie bei einem Menschen, der verreisen wollte, seine Knechte rief und ihnen seine G?ter ?bergab; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
For, like a man going on a journey, he called his own bondmen, and delivered to them the things possessed by him. |
AKJV |
For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods. |
ASV |
For it is as when a man, going into another country, called his own (1) servants, and delivered unto them his goods. (1) Gr bondservants ) |
BBE |
For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property. |
DRC |
For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; |
Darby |
For it is as if a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance. |
ESV |
The Parable of the Talents (For ver. 14-30, [Luke 19:12-27]) For ([Mark 13:34]) it will be like a man (ch. 21:33) going on a journey, who called his servants (Greek bondservants; also verse 19) and entrusted to them his property. |
Geneva1599 |
For the kingdome of heauen is as a man that going into a strange countrey, called his seruants, and deliuered to them his goods. |
GodsWord |
"The kingdom of heaven is like a man going on a trip. He called his servants and entrusted some money to them. |
HNV |
¡°For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For [it is] like a man travelling into a far country, [who] called his own servants and delivered unto them his goods. |
LITV |
For it is as if a man going abroad called his own slaves and delivered his goods to them. |
MKJV |
For it is as if a man going abroad called his own servants and gave them his goods. |
RNKJV |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
RWebster |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country , who called his own servants , and delivered to them his goods . |
Rotherham |
For it is, just as a man, who, going from home, called his own servants, and delivered up to them his substance; |
UKJV |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
WEB |
¡°For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them. |
Webster |
For [the kingdom of heaven is] as a man traveling into a far country, [who] called his own servants, and delivered to them his goods. |
YLT |
`For--as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance, |
Esperanto |
CXar tiel estas, kvazaux viro, forvojagxonte, alvokis siajn servistojn, kaj komisiis al ili siajn posedajxojn. |
LXX(o) |
|