Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î °¡¶ó ±×¸®·Î µé¾î°¡¸é ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹«µµ Ÿ º¸Áö ¾ÊÀº ³ª±Í »õ³¢°¡ ¸Å¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¸®´Ï Ç®¾î ²ø°í ¿À¶ó
 KJV Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
 NIV "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î °¡¶ó. °Å±â¿¡ °¡ º¸¸é ¾Æ¹«µµ ź ÀûÀÌ ¾ø´Â ¾î¸° ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®°¡ ¸Å¿© ÀÖÀ» ÅÍÀÌ´Ï ±× ³ª±Í¸¦ Ç®¾î ¿À³Ê¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î °¡¶ó. °Å±â¿¡ °¡º¸¸é ¾Æ¹«µµ źÀûÀÌ ¾ø´Â ¾î¸° ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®°¡ ¸Å¾î ÀÖÀ»ÅÍÀÌ´Ï ±× ³ª±Í¸¦ Ç®¾î ¿À¶ó.
 Afr1953 en ges?: Gaan in die dorp reg voor julle; en as julle daar inkom, sal julle 'n eselsvul vind wat vasgemaak is, waar geen mens ooit op gesit het nie. Maak hom los en bring hom.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý; ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan "G?r hen til den Landsby, som ligger lige for eder. N?r I komme derind, skulle I finde et F©ªl bundet, p? hvilket der endnu aldrig har siddet noget Menneske; og l©ªser det, og f©ªrer det hid!
 GerElb1871 und sprach: Gehet hin in das Dorf gegen?ber, und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein F?llen darin angebunden finden, auf welchem kein Mensch je gesessen hat; bindet es los und f?hret es her.
 GerElb1905 Gehet hin in das Dorf gegen?ber, und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein F?llen darin angebunden finden, auf welchem kein Mensch je gesessen hat; bindet es los und f?hret es her.
 GerLut1545 und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegen?berliegt; und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein F?llen angebunden finden, auf welchem noch nie kein Mensch gesessen ist. L?set es ab und bringet es.
 GerSch und sprach: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt; und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein F?llen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen ist; bindet es los und f?hret es her.
 UMGreek ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å.
 ACV Go ye into the opposite village, in which, having entered, ye will find a colt tied, on which no man ever sat. Having untied, bring it.
 AKJV Saying, Go you into the village over against you; in the which at your entering you shall find a colt tied, where on yet never man sat: loose him, and bring him here.
 ASV saying, Go your way into the village over against you ; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
 BBE Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.
 DRC Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither.
 Darby saying, Go into the village over against you , in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no child of man ever sat at any time: loose it and lead it here .
 ESV saying, Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, ([ch. 23:53]) on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.
 Geneva1599 Saying, Goe ye to the towne which is before you, wherein, assoone as ye are come, ye shall finde a colte tied, whereon neuer man sate: loose him, and bring him hither.
 GodsWord He said to them, "Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it.
 HNV saying, ¡°Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man everyet sat. Untie it, and bring it.
 JPS
 Jubilee2000 saying, Go ye into the village over against [you], in which at your entering ye shall find a colt tied, upon whom no one has ever sat; loose him, and bring [him here].
 LITV saying, Go into the village opposite you , in which having entered you will find a colt which has been tied up, on which no one of men ever yet sat. Untying it, bring it .
 MKJV saying, Go into the village across from you , and having entered, you will find a colt tied up, on which no one of men has yet sat. Untie it and bring it .
 RNKJV Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
 RWebster Saying , Go ye into the village opposite you ; in which at your entering ye shall find a colt tied , on which yet never man sat : loose him , and bring him here .
 Rotherham saying?Go your way unto the opposite village, in which, as ye are entering, ye shall find a colt, bound, whereon, no man, hath, ever sat,?and, having loosed him, bring him.
 UKJV Saying, Go all of you into the village opposite to you; in the which at your entering all of you shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him here.
 WEB saying, ¡°Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereonno man ever yet sat. Untie it, and bring it.
 Webster Saying, Go ye into the village over against [you]; in which at your entering ye will find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring [him hither].
 YLT having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it ;
 Esperanto dirante:Iru en la kontrauxan vilagxon, en kiu, enirante, vi trovos azenidon ligitan, sur kiu neniu iam ankoraux sidis; gxin malligu kaj alkonduku.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø