|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î °¡¶ó ±×¸®·Î µé¾î°¡¸é ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹«µµ Ÿ º¸Áö ¾ÊÀº ³ª±Í »õ³¢°¡ ¸Å¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¸®´Ï Ç®¾î ²ø°í ¿À¶ó |
KJV |
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. |
NIV |
"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î °¡¶ó. °Å±â¿¡ °¡ º¸¸é ¾Æ¹«µµ ź ÀûÀÌ ¾ø´Â ¾î¸° ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®°¡ ¸Å¿© ÀÖÀ» ÅÍÀÌ´Ï ±× ³ª±Í¸¦ Ç®¾î ¿À³Ê¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î °¡¶ó. °Å±â¿¡ °¡º¸¸é ¾Æ¹«µµ źÀûÀÌ ¾ø´Â ¾î¸° ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®°¡ ¸Å¾î ÀÖÀ»ÅÍÀÌ´Ï ±× ³ª±Í¸¦ Ç®¾î ¿À¶ó. |
Afr1953 |
en ges?: Gaan in die dorp reg voor julle; en as julle daar inkom, sal julle 'n eselsvul vind wat vasgemaak is, waar geen mens ooit op gesit het nie. Maak hom los en bring hom. |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý; ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
Dan |
"G?r hen til den Landsby, som ligger lige for eder. N?r I komme derind, skulle I finde et F©ªl bundet, p? hvilket der endnu aldrig har siddet noget Menneske; og l©ªser det, og f©ªrer det hid! |
GerElb1871 |
und sprach: Gehet hin in das Dorf gegen?ber, und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein F?llen darin angebunden finden, auf welchem kein Mensch je gesessen hat; bindet es los und f?hret es her. |
GerElb1905 |
Gehet hin in das Dorf gegen?ber, und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein F?llen darin angebunden finden, auf welchem kein Mensch je gesessen hat; bindet es los und f?hret es her. |
GerLut1545 |
und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegen?berliegt; und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein F?llen angebunden finden, auf welchem noch nie kein Mensch gesessen ist. L?set es ab und bringet es. |
GerSch |
und sprach: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt; und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein F?llen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen ist; bindet es los und f?hret es her. |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å. |
ACV |
Go ye into the opposite village, in which, having entered, ye will find a colt tied, on which no man ever sat. Having untied, bring it. |
AKJV |
Saying, Go you into the village over against you; in the which at your entering you shall find a colt tied, where on yet never man sat: loose him, and bring him here. |
ASV |
saying, Go your way into the village over against you ; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him. |
BBE |
Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him. |
DRC |
Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither. |
Darby |
saying, Go into the village over against you , in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no child of man ever sat at any time: loose it and lead it here . |
ESV |
saying, Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, ([ch. 23:53]) on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here. |
Geneva1599 |
Saying, Goe ye to the towne which is before you, wherein, assoone as ye are come, ye shall finde a colte tied, whereon neuer man sate: loose him, and bring him hither. |
GodsWord |
He said to them, "Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it. |
HNV |
saying, ¡°Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man everyet sat. Untie it, and bring it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, Go ye into the village over against [you], in which at your entering ye shall find a colt tied, upon whom no one has ever sat; loose him, and bring [him here]. |
LITV |
saying, Go into the village opposite you , in which having entered you will find a colt which has been tied up, on which no one of men ever yet sat. Untying it, bring it . |
MKJV |
saying, Go into the village across from you , and having entered, you will find a colt tied up, on which no one of men has yet sat. Untie it and bring it . |
RNKJV |
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. |
RWebster |
Saying , Go ye into the village opposite you ; in which at your entering ye shall find a colt tied , on which yet never man sat : loose him , and bring him here . |
Rotherham |
saying?Go your way unto the opposite village, in which, as ye are entering, ye shall find a colt, bound, whereon, no man, hath, ever sat,?and, having loosed him, bring him. |
UKJV |
Saying, Go all of you into the village opposite to you; in the which at your entering all of you shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him here. |
WEB |
saying, ¡°Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereonno man ever yet sat. Untie it, and bring it. |
Webster |
Saying, Go ye into the village over against [you]; in which at your entering ye will find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring [him hither]. |
YLT |
having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it ; |
Esperanto |
dirante:Iru en la kontrauxan vilagxon, en kiu, enirante, vi trovos azenidon ligitan, sur kiu neniu iam ankoraux sidis; gxin malligu kaj alkonduku. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|