Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ Ã¹ Ç¥ÀûÀ» °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼­ ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ã¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï¶ó
 KJV This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
 NIV This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼­´Â ù¹øÂ° ±âÀûÀ» °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æ °¡³ª¿¡¼­ ÇàÇÏ½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼­´Â ù¹øÂ° ±âÀûÀ» °¥¸±¸®Áö¹æ °¡³ª¿¡¼­ ÇàÇϽÿ© ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hierdie eerste een van sy tekens het Jesus te Kana in Galil?a gedoen; en Hy het sy heerlikheid geopenbaar, en sy dissipels het in Hom geglo.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Denne Begyndelse p? sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galil©¡a, og han ?benbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede p? ham.
 GerElb1871 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galil?a und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine J?nger glaubten an ihn.
 GerElb1905 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galil?a und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine J?nger glaubten an ihn.
 GerLut1545 Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galil?a und offenbarte seine HERRLIchkeit. Und seine J?nger glaubten an ihn.
 GerSch Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galil?a und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine J?nger glaubten an ihn.
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ê¥á¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him.
 AKJV This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
 ASV This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
 BBE This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.
 DRC This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
 Darby This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
 ESV This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested (See ch. 1:14) his glory. And (ver. 2) his disciples believed in him.
 Geneva1599 This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
 GodsWord Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him.
 HNV This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
 JPS
 Jubilee2000 This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee and manifested forth his glory, and his disciples believed on him.
 LITV This beginning of the miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory, and His disciples believed in Him.
 MKJV This beginning of miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory. And His disciples believed on Him.
 RNKJV This beginning of miracles did Yahushua in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
 RWebster This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee , and manifested his glory ; and his disciples believed on him .
 Rotherham This, beginning of his signs, did Jesus, in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
 UKJV This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
 WEB This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
 Webster This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
 YLT This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
 Esperanto CXi tiun komencon de signoj Jesuo faris en Kana Galilea, kaj elmontris sian gloron, kaj liaj discxiploj kredis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø