¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ Ã¹ Ç¥ÀûÀ» °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼ ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ã¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. |
NIV |
This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼´Â ù¹øÂ° ±âÀûÀ» °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æ °¡³ª¿¡¼ ÇàÇÏ½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼´Â ù¹øÂ° ±âÀûÀ» °¥¸±¸®Áö¹æ °¡³ª¿¡¼ ÇàÇϽÿ© ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hierdie eerste een van sy tekens het Jesus te Kana in Galil?a gedoen; en Hy het sy heerlikheid geopenbaar, en sy dissipels het in Hom geglo. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Denne Begyndelse p? sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galil©¡a, og han ?benbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede p? ham. |
GerElb1871 |
Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galil?a und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine J?nger glaubten an ihn. |
GerElb1905 |
Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galil?a und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine J?nger glaubten an ihn. |
GerLut1545 |
Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galil?a und offenbarte seine HERRLIchkeit. Und seine J?nger glaubten an ihn. |
GerSch |
Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galil?a und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine J?nger glaubten an ihn. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ê¥á¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him. |
AKJV |
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. |
ASV |
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. |
BBE |
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him. |
DRC |
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him. |
Darby |
This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. |
ESV |
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested (See ch. 1:14) his glory. And (ver. 2) his disciples believed in him. |
Geneva1599 |
This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him. |
GodsWord |
Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him. |
HNV |
This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee and manifested forth his glory, and his disciples believed on him. |
LITV |
This beginning of the miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory, and His disciples believed in Him. |
MKJV |
This beginning of miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory. And His disciples believed on Him. |
RNKJV |
This beginning of miracles did Yahushua in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. |
RWebster |
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee , and manifested his glory ; and his disciples believed on him . |
Rotherham |
This, beginning of his signs, did Jesus, in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. |
UKJV |
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. |
WEB |
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him. |
Webster |
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. |
YLT |
This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him; |
Esperanto |
CXi tiun komencon de signoj Jesuo faris en Kana Galilea, kaj elmontris sian gloron, kaj liaj discxiploj kredis al li. |
LXX(o) |
|