Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áø¸®¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â ºûÀ¸·Î ¿À³ª´Ï ÀÌ´Â ±× ÇàÀ§°¡ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼­ ÇàÇÑ °ÍÀÓÀ» ³ªÅ¸³»·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽô϶ó
 KJV But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
 NIV But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Áø¸®¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷Àº ºûÀÌ Àִµ¥·Î ³ª¾Æ°£´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×°¡ ÇÑ ÀÏÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÑ ÀÏÀ̶ó´Â °ÍÀÌ µå·¯³ª°Ô µÈ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Áø¸®¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷Àº ºûÀÌ Àִµ¥·Î ³ª¾Æ°£´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÑ ÀÏÀ̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö°Ô µÈ´Ù."
 Afr1953 Maar hy wat die waarheid doen, kom na die lig, sodat sy werke openbaar kan word, dat hulle in God gedoen is.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Men den, som g©ªr Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger m? blive ?benbare; thi de ere gjorte i Gud."
 GerElb1871 wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf da©¬ seine Werke offenbar werden, da©¬ sie in Gott gewirkt sind.
 GerElb1905 wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf da©¬ seine Werke offenbar werden, da©¬ sie in Gott gewirkt sind.
 GerLut1545 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, da©¬ seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
 GerSch Wer aber die Wahrheit tut, der kommt zum Licht, damit seine Werke offenbar werden, da©¬ sie in Gott getan sind.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
 AKJV But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God.
 ASV But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, (1) that they have been wrought in God. (1) Or because )
 BBE But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
 DRC But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
 Darby but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
 ESV But whoever (1 John 1:6) does what is true (Ps. 139:23, 24) comes to the light, so that it may be clearly seen that his deeds have been carried out in God.
 Geneva1599 But he that doeth trueth, commeth to the light, that his deedes might bee made manifest, that they are wrought according to God.
 GodsWord But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen.
 HNV But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
 LITV But the one doing the truth comes to the Light, that his works may be revealed, that they exist, having been worked in God.
 MKJV But he who practices truth comes to the Light so that his deeds may be made known, that they have been worked in God.
 RNKJV But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in Elohim.
 RWebster But he that doeth truth cometh to the light , that his deeds may be made manifest , that they are wrought in God .
 Rotherham But, he that doeth the truth, cometh unto the light, that his works may be, made manifest, that, in God, have they been wrought.
 UKJV But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
 WEB But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.¡±
 Webster But he that doeth truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
 YLT but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.'
 Esperanto Sed tiu, kiu faras la veron, venas al la lumo, por ke liaj faroj estu montrataj, ke ili estas faritaj en Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø