Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 29Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀ» ´õ »ç¶ûÇϹǷΠ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ ÀÛÀº µþ ¶óÇïÀ» À§ÇÏ¿© ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô Ä¥ ³âÀ» ¼¶±â¸®ÀÌ´Ù
 KJV And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 NIV Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº ¶óÇïÀ» ´õ ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â Ä¥ ³â µ¿¾È ¿Ü»ïÃÌ ÀÏÀ» ÇØ µå¸± ÅÍÀÌ´Ï ÀÛÀº µû´Ô ¶óÇïÀ» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº ¶óÇïÀ» ´õ ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â 7³âµ¿¾È ¿Ü»ïÃÌÀÇ ÀÏÀ» ÇØµå¸±ÅÍÀÌ´Ï ÀÛÀº µû´Ô ¶óÇïÀ» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Jakob het Ragel liefgehad, daarom het hy ges?: Ek sal u sewe jaar dien vir Ragel, u jongste dogter.
 BulVeren ¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý.
 Dan og Jakob elskede Rakel; derfor sagde han: "Jeg vil tjene dig syv ?r for din yngste Datter Rakel."
 GerElb1871 Und Jakob liebte Rahel und sprach: Ich will dir sieben Jahre dienen um Rahel, deine j?ngere Tochter.
 GerElb1905 Und Jakob liebte Rahel und sprach: Ich will dir sieben Jahre dienen um Rahel, deine j?ngere Tochter.
 GerLut1545 Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine j?ngste Tochter, dienen.
 GerSch Und Jakob gewann Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre lang um Rahel, deine j?ngere Tochter, dienen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV And Jacob loved Rachel, and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 AKJV And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
 ASV And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 BBE And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.
 DRC And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 Darby And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 ESV Jacob loved Rachel. And he said, (ch. 30:26; 31:41; [Hos. 12:12]) I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.
 Geneva1599 And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.
 GodsWord Jacob loved Rachel. So he offered, "I'll work seven years in return for your younger daughter Rachel."
 HNV Jacob loved Rachel. He said, ¡°I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.¡±
 JPS And Jacob loved Rachel; and he said: 'I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.'
 Jubilee2000 And Jacob loved Rachel and said, I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.
 LITV And Jacob loved Rachel, and said, I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.
 MKJV And Jacob loved Rachel, and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
 RNKJV And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 RWebster And Jacob loved Rachel ; and said , I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter .
 Rotherham So Jacob loved Rachel,?and he said, I will serve thee seven years, for Rachel thy younger daughter.
 UKJV And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
 WEB Jacob loved Rachel. He said, ¡°I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.¡±
 Webster And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
 YLT And Jacob loveth Rachel, and saith, `I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'
 Esperanto Kaj Jakob ekamis Rahxelon, kaj diris: Mi servos vin sep jarojn pro Rahxel, via pli juna filino.
 LXX(o) ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505860
±³È¸  1376918
¼±±³  1336341
¿¹¼ö  1262728
¼³±³  1048452
¾Æ½Ã¾Æ  954093
¼¼°è  934042
¼±±³È¸  899982
»ç¶û  889127
¹Ù¿ï  882192


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø