Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µ·ÀÌ ¶³¾îÁøÁö¶ó ¾Ö±Á ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼­ À̸£µÇ µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³»ç¿À´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ¸ÔÀ» °Å¸®¸¦ ÁÖ¼Ò¼­ ¾îÂî ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Á×À¸¸®À̱î
 KJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
 NIV When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿¡ÁýÆ® ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ µ·ÀÌ ¶³¾îÁö°Ô µÇÀÚ ¿Â ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î ¿Í¼­ ûÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. `¾ç½ÄÀ» ´ë¾î ÁÖ¼Å¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù. µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù°í ÇØ¼­ ¾î¸¥²²¼­ °è½Ã´Âµ¥ ¿ì¸®°¡ Á×À» ¼ö¾ß ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¾Ö±Þ¶¥°ú °¡³ª¾È¶¥¿¡¼­ µ·ÀÌ ¶³¾îÁö°Ô µÇÀÚ ¿Â ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î ¿Í¼­ ûÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¡¶·®½ÄÀ» ´ë¿©ÁÖ¼Å¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù. µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù°í ÇØ¼­ ¾î¸¥²²¼­ °è½Ã´Âµ¥ ¿ì¸®°¡ Á×À»¼ö¾ß ÀÖ°Ú½À´Ï±î¡·
 Afr1953 En toe die geld in Egipteland en in die land Kana?n op was, het al die Egiptenaars na Josef gekom en ges?: Gee vir ons brood! En: Waarom moet ons voor u o? sterwe, want die geld is gedaan?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò! ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Men da Pengene slap op i ¨¡gypten og Kana'an, kom hele ¨¡gypten til Josef og sagde: "Giv os Br©ªdkorn, at vi ikke skal d©ª for dine ¨ªjne, thi Pengene er sluppet op!"
 GerElb1871 Und als das Geld im Lande ?gypten und im Lande Kanaan ausging, da kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Gib uns Brot! warum sollen wir denn vor dir sterben? denn das Geld ist zu Ende.
 GerElb1905 Und als das Geld im Lande ?gypten und im Lande Kanaan ausging, da kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Gib uns Brot! Warum sollen wir denn vor dir sterben? Denn das Geld ist zu Ende.
 GerLut1545 Da nun Geld gebrach im Lande ?gypten und Kanaan, kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Schaffe uns Brot! Warum l?ssest du uns vor dir sterben, darum da©¬ wir ohne Geld sind?
 GerSch Da nun das Geld ausgegangen war in ?gyptenland und in Kanaan, kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Gib uns Brot! Warum sollen wir vor dir sterben, weil wir kein Brot haben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread, for why should we die in thy presence? For our money fails.
 AKJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in your presence? for the money fails.
 ASV And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for our money faileth.
 BBE And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.
 DRC And when the buyers wanted money, all Egypt came to Joseph, saying: Give us bread: why should we die in thy presence, having now net money.
 Darby And when money came to an end in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, saying, Give us bread! for why should we die before thee? for our money is all gone.
 ESV And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us food. (ver. 19) Why should we die before your eyes? For our money is gone.
 Geneva1599 So when money fayled in the lande of Egypt, and in the lande of Canaan, then all the Egyptians came vnto Ioseph, and sayde, Giue vs bread: for why should we dye before thee? for our money is spent.
 GodsWord When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. "Give us food," they said. "Do you want us to die right in front of you? We don't have any more money!"
 HNV When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, ¡°Give usbread, for why should we die in your presence? For our money fails.¡±
 JPS And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said: 'Give us bread; for why should we die in thy presence? for our money faileth.'
 Jubilee2000 And when money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph and said, Give us bread, for why should we die in thy presence for the money fails?
 LITV And the silver failed from the land of Egypt, and from the land of Canaan. And all Egypt came in to Joseph, saying, Give us bread; and, Why should we die before you? For the silver has failed.
 MKJV And when silver failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us bread, for why should we die in your presence? For the silver has failed.
 RNKJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
 RWebster And when money failed in the land of Egypt , and in the land of Canaan , all the Egyptians came to Joseph , and said , Give us bread : for why should we die in thy presence? for the money faileth .
 Rotherham And the silver was spent out of the land of Egypt and out of the land of Canaan, so all the Egyptians came in unto Joseph, saying?Do give us bread, for why should we die before thee, although, silver, hath failed?
 UKJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in your presence? for the money fails.
 WEB When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, ¡°Give usbread, for why should we die in your presence? For our money fails.¡±
 Webster And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence: for the money faileth.
 YLT And the silver is consumed out of the land of Egypt, and out of the land of Canaan, and all the Egyptians come in unto Joseph, saying, `Give to us bread--why do we die before thee, though the money hath ceased?'
 Esperanto Kiam ne estis plu mono en la lando Egipta kaj en la lando Kanaana, cxiuj Egiptoj venis al Jozef, kaj diris: Donu al ni panon; kial ni mortu antaux vi pro tio, ke ni jam ne havas monon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ï¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø