¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ ÀÚ´Â ±×°ÍÀ» ¹°¾î ÁÙ °ÍÀÌ¿ä »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ´Â Á×ÀÏÁö´Ï |
KJV |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. |
NIV |
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÀÇ Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ ÀÚ´Â ¹°¾î ÁÖ¾î¾ß Çϰí, »ìÀÎÇÑ ÀÚ´Â »çÇü¿¡ Ã³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÇ Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ ÀÚ´Â ¹°¾îÁÖ¾î¾ß ÇÏ°í »ìÀÎÇÑ ÀÚ´Â »çÇü¿¡ Ã³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Hy dan wat 'n stuk vee doodslaan, moet daar vergoeding voor gee; maar hy wat 'n mens doodslaan, moet gedood word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Den, der sl?r et Stykke Kv©¡g ihjel, skal erstatte det; men den, der sl?r et Menneske ihjel, skal lide D©ªden. |
GerElb1871 |
Und wer ein Vieh totschl?gt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschl?gt, soll get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und wer ein Vieh totschl?gt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschl?gt, soll get?tet werden. |
GerLut1545 |
Also da©¬, wer ein Vieh erschl?gt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschl?gt, der soll sterben. |
GerSch |
also da©¬, wer ein Vieh erschl?gt, der soll es bezahlen; wer aber einen Menschen erschl?gt, der soll sterben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And he who kills a beast shall make it good. And he who kills a man shall be put to death. |
AKJV |
And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death. |
ASV |
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death. |
BBE |
He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death. |
DRC |
He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished. |
Darby |
He that smiteth a beast mortally shall make it good; and he that smiteth a man mortally shall be put to death. |
ESV |
([See ver. 17 above]) Whoever kills an animal shall make it good, ([See ver. 18 above]) and whoever kills a person shall be put to death. |
Geneva1599 |
And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine. |
GodsWord |
Whoever kills an animal must replace it. Whoever kills a person must be put to death. |
HNV |
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death. |
JPS |
And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death. |
Jubilee2000 |
He that kills an animal shall restore it, but he that kills a man shall be put to death. |
LITV |
And he who smites an animal to death shall repay it; and he who smites a man to death shall be put to death. |
MKJV |
And he who kills an animal shall restore it. And he who kills a man shall be put to death. |
RNKJV |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. |
RWebster |
And he that killeth a beast , he shall restore it: and he that killeth a man , he shall be put to death . |
Rotherham |
And he that killeth a beast, shall make it good,-and he that killeth a human being, shall be put to death. |
UKJV |
And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death. |
WEB |
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death. |
Webster |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. |
YLT |
`And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death; |
Esperanto |
Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro gxi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita. |
LXX(o) |
¥ï? ¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø |