¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 20Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ ³¸À» º®À¸·Î ÇâÇÏ°í ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, |
NIV |
Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß´Â º®À» ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» µ¹¸®°í ¾ßÈѲ² ±âµµÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß´Â º®À» ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» µ¹¸®°í ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe draai hy sy gesig na die muur, en hy het gebid tot die HERE en ges?: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da vendte han Ansigtet om mod V©¡ggen og bad s?ledes til HERREN: |
GerElb1871 |
Da wandte er sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: |
GerElb1905 |
Da wandte er sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: |
GerLut1545 |
Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach: |
GerSch |
Er aber wandte sein Angesicht gegen die Wand, betete zum HERRN und sprach: |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Then he turned his face to the wall, and prayed to LORD, saying, |
AKJV |
Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying, |
ASV |
Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying, |
BBE |
Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying, |
DRC |
And he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying: |
Darby |
And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying, |
ESV |
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying, |
Geneva1599 |
Then he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, |
GodsWord |
Hezekiah turned to the wall and prayed to the LORD, |
HNV |
Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying, |
JPS |
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying: |
Jubilee2000 |
Then he turned his face to the wall and prayed unto the LORD, saying, |
LITV |
And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, saying, |
MKJV |
And he turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying, O LORD, |
RNKJV |
Then he turned his face to the wall, and prayed unto ????, saying, |
RWebster |
Then he turned his face to the wall , and prayed to the LORD , saying , |
Rotherham |
Then he turned his face unto the wall,?and prayed unto Yahweh, saying: |
UKJV |
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, |
WEB |
Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying, |
Webster |
Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying, |
YLT |
And he turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, saying, |
Esperanto |
Tiam HXizkija turnis sian vizagxon al la muro, kaj ekpregxis al la Eternulo, dirante: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |