¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 4Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¸ðµç ¼ºÀ¾ ÁÖÀ§¿¡ »ì´ø ÁֹεéÀÇ °æ°è°¡ ¹Ù¾Ë±îÁö ´Ù´Ù¶úÀ¸´Ï ½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÁÖÁö°¡ ÀÌ·¯ÇÏ°í °¢±â °èº¸°¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
NIV |
and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ºÀ¾µéÀ» µÑ·¯ ½Ñ õ¸·Ã̵鿡 ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ »ì´ø °÷Àº ¹Ù¾Ë¿¡±îÁö À̸£·¶´Ù. ÀÌ»óÀº ¸ðµÎ Á·º¸¿¡ ¿Ã¶ó ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ºÀ¾µéÀ» µÑ·¯½Ñ õ¸·Ã̵鿡 ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ »ì´ø °÷Àº ¹Ù¾Ë¿¡°¡Áö À̸£·¶´Ù. ÀÌ»óÀº ¸ðµÎ Á·º¸¿¡ ¿Ã¶ó ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
en al hulle dorpe wat in die omtrek van hierdie stede was, tot by Ba?l; dit was hulle woonplekke, en hulle het hul geslagsregister gehad. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ. |
Dan |
desuden alle deres Landsbyer, som l? rundt om disse Byer indtil Ba'al. Det var deres Bosteder; og de havde deres egen Sl©¡gtebog. |
GerElb1871 |
nebst allen ihren D?rfern, die rings um diese St?dte waren, bis nach Baal (Vgl. Jos. 19,8) hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis. - |
GerElb1905 |
nebst allen ihren D?rfern, die rings um diese St?dte waren, bis nach Baal (Vgl. Jos. 19, 8) hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis. - |
GerLut1545 |
Und alle D?rfer, die um diese St?dte her waren, bis gen Baal, das ist ihre Wohnung und ihre Sippschaft unter ihnen. |
GerSch |
und alle ihre D?rfer, welche rings um diese St?dte waren bis nach Baal. Das waren ihre Wohnpl?tze, und sie hatten ihre Geschlechtsregister. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥Â¥á¥á¥ë. ¥Á¥ô¥ó¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. |
AKJV |
And all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
ASV |
and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. |
BBE |
And all the small places round these towns, as far as Baalath-beer, the high place of the South. These were their living-places, and they have lists of their generations. |
DRC |
And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings. |
Darby |
and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register. |
ESV |
along with all their villages that were around these cities as far as ([Josh. 19:8]) Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record. |
Geneva1599 |
And all their townes that were rounde about these cities vnto Baal, These are their habitations and the declaration of their genealogie, |
GodsWord |
They also had all the villages around these cities as far as the city of Baal. These places were where they lived, and they had their own genealogical records: |
HNV |
and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. |
JPS |
and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. |
Jubilee2000 |
and all their villages that [were] round about the same cities, unto Baal. These [were] their habitations and their genealogy. |
LITV |
And all their villages were all around these cities, to Baal. This is their family line and their dwellings, |
MKJV |
and all their villages were around these cities, to Baal. These were their homes and their family line. |
RNKJV |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
RWebster |
And all their villages that were around the same cities , to Baal . These were their habitations , and their genealogy . {Baal: or, Baalathbeer} {their genealogy: or, as they divided themselves by nations among them} |
Rotherham |
and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These, were their habitations, and they had their own genealogical register. |
UKJV |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
WEB |
and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. |
Webster |
And all their villages that [were] around the same cities to Baal. These [were] their habitations, and their genealogy. |
YLT |
and all their villages that are round about these cities unto Baal; these are their dwellings, and they have their genealogy: |
Esperanto |
kaj cxiuj iliaj vilagxoj, kiuj estis cxirkaux tiuj urboj, gxis Baal. Tie estis ilia logxloko, kaj ili havis apartan genealogian registron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥â¥á¥á¥ë ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥ö¥é¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |