¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ±³È°ÇÑ ÀÚÀÇ °è±³¸¦ ²ªÀ¸»ç ±×µéÀÇ ¼ÕÀÌ ¼º°øÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽøç |
KJV |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
NIV |
He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±³È°ÇÑ ÀÚÀÇ ²Ò¸¦ ºÎ¼ö½Ã°í ¾Æ¹« °Íµµ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ, |
ºÏÇѼº°æ |
±³È°ÇÑ ÀÚÀÇ ²Ò¸¦ ºÎ½Ã°í ¾Æ¹« °Íµµ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ. |
Afr1953 |
Hy wat die planne van listige mense verydel, sodat hulle hande niks kan uitrig wat standhou nie; |
BulVeren |
¬°¬ã¬å¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
han, som krydser de kloges Tanker, s? de ikke virker noget, der varer, |
GerElb1871 |
Der zunichte macht die Anschl?ge der Listigen, und ihre H?nde f?hren den Plan (Eig. das, was f?rdert und n?tzt) nicht aus; |
GerElb1905 |
Der zunichte macht die Anschl?ge der Listigen, und ihre H?nde f?hren den Plan (Eig. das was f?rdert und n?tzt) nicht aus; |
GerLut1545 |
Er macht zunichte die Anschl?ge der Listigen, da©¬ es ihre Hand nicht ausf?hren kann. |
GerSch |
er vereitelt die Anschl?ge der Listigen, da©¬ ihre Hand nicht helfen kann; |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise. |
AKJV |
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
ASV |
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands (1) cannot perform their enterprise. (1) Or can perform nothing of worth ) |
BBE |
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. |
DRC |
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
Darby |
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise. |
ESV |
He ([Neh. 4:15; Ps. 33:10; Isa. 8:10]) frustrates the devices of the crafty,so that their hands achieve no success. |
Geneva1599 |
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise. |
GodsWord |
He keeps shrewd people from carrying out their plans so that they cannot do anything successfully. |
HNV |
He frustrates the devices of the crafty,So that their hands can¡¯t perform their enterprise. |
JPS |
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial. |
Jubilee2000 |
He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise. |
LITV |
breaking the plots of the crafty, nor did their hands perform the undertaking. |
MKJV |
frustrating the plans of the crafty, nor did their hands do wisely. |
RNKJV |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
RWebster |
He disappointeth the devices of the crafty , so that their hands cannot perform their enterprise . {their enterprise: or, any thing} |
Rotherham |
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success; |
UKJV |
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
WEB |
He frustrates the devices of the crafty,So that their hands can¡¯t perform their enterprise. |
Webster |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise. |
YLT |
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom. |
Esperanto |
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å? |