¼º°æÀåÀý |
¿é±â 7Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ´©¿ï ¶§¸é ¸»Çϱ⸦ ¾ðÁ¦³ª ÀϾ±î, ¾ðÁ¦³ª ¹ãÀÌ °¥±î ÇÏ¸ç »õº®±îÁö À̸® µÚô, Àú¸® µÚô Çϴ±¸³ª |
KJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
NIV |
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©¿ì¸é "¾ðÁ¦³ª ÀÌ ¹ãÀÌ »õ·Á³ª" ÇÏ°í ±â´Ù¸®Áö¸¸ »õº®Àº ¿µ¿øÈ÷ ¿Ã °Í °°Áö ¾Ê¾Æ ¹ãÀÌ »õµµ·Ï µÚÀû°Å¸®±â¸¸ Çϴµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
´©À¸¸é "¾ðÁ¦³ª ÀÌ ¹ãÀÌ »õ·Á³ª." ÇÏ°í ±â´Ù¸®Áö¸¸ »õº®Àº ¿µ¿øÈ÷ ¿Ã °Í °°Áö ¾Ê¾Æ ¹ãÀÌ »õµµ·Ï µÚô°Å¸®±â¸¸ Çϴµ¥ |
Afr1953 |
As ek gaan l?, dink ek: Wanneer sal ek opstaan? Maar die aand is lank, en ek word sat van al die omdraai tot die m?re skemering toe. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö? ¬ª ¬Þ¬Ú ¬à¬Þ¬â¬ì¬Ù¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Ù¬à¬â¬Ú. |
Dan |
N?r jeg l©¡gger mig, siger jeg: "Hvorn?r er det Dag, af jeg kan st? op?" og n?r jeg st?r op: "Hvorn?r er det Kv©¡ld?" Jeg m©¡ttes af Uro, til Dagen gryr. |
GerElb1871 |
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur D?mmerung. |
GerElb1905 |
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur D?mmerung. |
GerLut1545 |
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward. |
GerSch |
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherw?lzen werde ich gar satt bis zur Morgend?mmerung. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ç ¥í¥ô¥î; ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥á¥í¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? |
ACV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day. |
AKJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day. |
ASV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
BBE |
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light. |
DRC |
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
Darby |
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn. |
ESV |
(Deut. 28:67) When I lie down I say, When shall I arise?But the night is long,and I am full of tossing till the dawn. |
Geneva1599 |
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day. |
GodsWord |
When I lie down, I ask, 'When will I get up?' But the evening is long, and I'm exhausted from tossing about until dawn. |
HNV |
When I lie down, I say,¡®When shall I arise, and the night be gone?¡¯I toss and turn until the dawning of the day. |
JPS |
When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
Jubilee2000 |
When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
LITV |
When I lie down, I say, When shall I rise up? But the night is long, and I am full of tossings, until the twilight of the dawn. |
MKJV |
When I lie down, I say, When shall I rise? But the night is long, and I am full of tossing to and fro until the dawning of the day. |
RNKJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
RWebster |
When I lie down , I say , When shall I arise , and the night be gone ? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day . {the night...: Heb. the evening be measured?} |
Rotherham |
As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight. |
UKJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day. |
WEB |
When I lie down, I say,¡®When shall I arise, and the night be gone?¡¯I toss and turn until the dawning of the day. |
Webster |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day. |
YLT |
If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn. |
Esperanto |
Kiam mi kusxigxas, mi diras:Kiam mi levigxos? Sed la vespero farigxas longa, kaj mi satigxas de maltrankvileco gxis la tagigxo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ø? ¥ä ¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ä¥å ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é |