¼º°æÀåÀý |
¿é±â 11Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ´©¿öµµ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°Ú°í ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô ÀºÇý¸¦ ±¸Çϸ®¶ó |
KJV |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
NIV |
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×ÀÇ ´ÜÀáÀ» ±ú¿ï ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÚ³× ¾Õ¿¡¼ ±Á½Ç°Å¸± °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×ÀÇ ´ÜÀáÀ» ±ú¿ïÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÚ³× ¾Õ¿¡¼ ±Á½Ç°Å¸± °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
Ook sal jy l? sonder dat iemand jou skrikmaak; en baie sal jou guns soek. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
du ligger uden at skr©¡mmes op. Til din Yndest vil mange bejle. |
GerElb1871 |
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen. |
GerElb1905 |
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen. |
GerLut1545 |
Und w?rdest dich legen, und niemand w?rde dich aufschrecken; und viele w?rden vor dir flehen. |
GerSch |
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee. |
AKJV |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you. |
ASV |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee. |
BBE |
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes; |
DRC |
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
Darby |
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour. |
ESV |
You will ([See ver. 18 above]) lie down, and none will make you afraid;many will (Ps. 45:12) court your favor. |
Geneva1599 |
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee. |
GodsWord |
You will lie down with no one to frighten you, and many people will try to gain your favor. |
HNV |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid.Yes, many shall court your favor. |
JPS |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
Jubilee2000 |
thou shalt lie down, and no one shall make [thee] afraid; and many shall make requests unto thee. |
LITV |
You shall lie down, and no one will be terrifying; yea, many shall seek your favor. |
MKJV |
You shall lie down, and none shall make you afraid. Yea, many shall seek your favor. |
RNKJV |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
RWebster |
Also thou shalt lie down , and none shall make thee afraid ; yea, many shall make suit to thee . {make suit...: Heb. intreat thy face} |
Rotherham |
And shalt rest, with none to put thee in terror,?and many shall entreat thy favour. |
UKJV |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you. |
WEB |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid.Yes, many shall court your favor. |
Webster |
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee. |
YLT |
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face; |
Esperanto |
Vi kusxos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj sercxos vian favoron. |
LXX(o) |
¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |