¼º°æÀåÀý |
¿é±â 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ À帷 ¾ÈÀÇ ºûÀº ¾îµÎ¿öÁö°í ±× À§ÀÇ µîºÒÀº ²¨Áú °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
NIV |
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ À帷 ¾È ºûÀº »ç¶óÁö°í ±×¸¦ ºñÃß´ø µîÀܺÒÀº ²¨Áö°í ¸¶´Â °Í, |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ À帷 ¾È ºûÀº »ç¶óÁö°í ±×¸¦ ºñÃß´ø µîÀܺÒÀº ²¨Áö°í ¸¶´Â °Í. |
Afr1953 |
Die lig in sy tent word duisternis, en sy lamp bo hom gaan dood. |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬å, ¬ë¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ö, ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Lyset i hans Telt g?r ud, og hans Lampe slukkes for ham; |
GerElb1871 |
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt ?ber ihm. |
GerElb1905 |
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt ?ber ihm. |
GerLut1545 |
Das Licht wird finster werden in seiner H?tte und seine Leuchte ?ber ihm verl?schen. |
GerSch |
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt ?ber ihm. |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç |
ACV |
The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out. |
AKJV |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
ASV |
The light shall be dark in his tent, And his lamp (1) above him shall be put out. (1) Or beside ) |
BBE |
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out. |
DRC |
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
Darby |
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. |
ESV |
The light is (ch. 10:22) dark in his tent,and his lamp above him is put out. |
Geneva1599 |
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him. |
GodsWord |
The light in his tent becomes dark, and the lamp above him is snuffed out. |
HNV |
The light shall be dark in his tent.His lamp above him shall be put out. |
JPS |
The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. |
Jubilee2000 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
LITV |
The light shall be dark in his tent; and his lamp shall be put out above him; |
MKJV |
The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him. |
RNKJV |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
RWebster |
The light shall be dark in his tent , and his lamp shall be put out with him. {candle: or, lamp} |
Rotherham |
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out; |
UKJV |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
WEB |
The light shall be dark in his tent.His lamp above him shall be put out. |
Webster |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
YLT |
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished. |
Esperanto |
La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |