¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´Ù°¡ ±× ¸ðÅ¿¡¼ ÅÍÁ® ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¹®À¸·Î ±×°ÍÀ» °¡µÐ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä |
KJV |
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
NIV |
"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù°¡ ¸ðÅ¿¡¼ ÅÍÁ® ³ª¿Ã ¶§ ±× ´©°¡ ¹®À» ´Ý¾Æ ¹Ù´Ù¸¦ °¡µÎ¾ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù°¡ ¸ðÅ¿¡¼ ÅÍÁ®³ª¿Ã ¶§ ±× ´©°¡ ¹®À» ´Ý¾Æ ¹Ù´Ù¸¦ °¡µÎ¾ú´À³Ä. |
Afr1953 |
En wie het die see met deure afgesluit toe dit uitgebreek, uit die moederskoot voortgekom het? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
Hvem st©¡ngte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Sk©ªd, |
GerElb1871 |
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterscho©¬e, |
GerElb1905 |
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterscho©¬e, |
GerLut1545 |
Wer hat das Meer mit seinen T?ren verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe, |
GerSch |
Wer hat das Meer mit D?mmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib, |
UMGreek |
¥ç ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥è¥ô¥ñ¥á?, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ï¥ñ¥ì¥ø¥ò¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á?; |
ACV |
Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb, |
AKJV |
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb? |
ASV |
Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, (1) as if it had issued out of the womb; (1) Or, and issued ) |
BBE |
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place; |
DRC |
Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb : |
Darby |
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb? |
ESV |
Or who (Gen. 1:9; Ps. 33:7; 104:8, 9; Jer. 5:22) shut in the sea with doorswhen it burst out from the womb, |
Geneva1599 |
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe: |
GodsWord |
"Who shut the sea behind gates when it burst through and came out of the womb, |
HNV |
¡°Or who shut up the sea with doors,when it broke forth from the womb, |
JPS |
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb; |
Jubilee2000 |
Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth, [as if] it had issued out of the womb? |
LITV |
Or who shut up the sea with doors, when it burst out; it came forth from the womb? |
MKJV |
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth as it came from the womb? |
RNKJV |
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
RWebster |
Or who shut up the sea with doors , when it broke forth , as if it had issued out of the womb ? |
Rotherham |
Or who shut in, with double doors, the sea, when, bursting out of the womb, it came forth; |
UKJV |
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
WEB |
¡°Or who shut up the sea with doors,when it broke forth from the womb, |
Webster |
Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth, [as if] it had issued out of the womb? |
YLT |
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out. |
Esperanto |
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam gxi elpusxigxis kvazaux el la ventro de patrino; |
LXX(o) |
¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á ¥ä¥å ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥á¥é¥ì¥á¥ò¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç |