¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 58Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ±×µéÀÇ ÀÔ¿¡¼ À̸¦ ²ªÀ¸¼Ò¼ ¿©È£¿Í¿© ÀþÀº »çÀÚÀÇ ¾î±Ý´Ï¸¦ ²ª¾î ³»½Ã¸ç |
KJV |
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
NIV |
Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, ±×µéÀÇ ÀÌ»¡À» ±× ÀÔ ¾È¿¡¼ ºÎ¼ö¼Ò¼. ¾ßÈÑ¿©, Àú »çÀÚµéÀÇ ¼Û°÷´Ï¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô, ±×µéÀÇ À̹ßÀ» ±× ÀÔ ¾È¿¡¼ ²ª¾î³»½Ã¿É¼Ò¼. ¿©È£¿Í¿©, Àú »çÀÚµéÀÇ ¼Û°÷´Ï¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®¼Ò¼. |
Afr1953 |
wat nie luister na die stem van die besweerders, van hom wat ervare is om met towerspreuke om te gaan nie. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö! |
Dan |
Gud, bryd T©¡nderne i deres Mund, Ungl©ªvernes Kindt©¡nder knuse du, HERRE; |
GerElb1871 |
Zerschmettere, o Gott, ihre Z?hne in ihrem Maule, brich aus das Gebi©¬ der jungen L?wen, Jehova! |
GerElb1905 |
Zerschmettere, o Gott, ihre Z?hne in ihrem Maule, brich aus das Gebi©¬ der jungen L?wen, Jehova! |
GerLut1545 |
da©¬ sie nicht h?re die Stimme des Zauberers, des Beschw?rers, der wohl beschw?ren kann. |
GerSch |
O Gott, rei©¬e ihnen die Z?hne aus dem Maul; HERR, zerschmettere den jungen L?wen das Gebi©¬! |
UMGreek |
¥È¥å¥å, ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Break their teeth, O God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
AKJV |
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
ASV |
Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah. |
BBE |
O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord. |
DRC |
God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. |
Darby |
O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah. |
ESV |
O God, (Ps. 3:7; Job 4:10; 29:17) break the teeth in their mouths;tear out the fangs of the young lions, O Lord! |
Geneva1599 |
Breake their teeth, O God, in their mouthes: breake the iawes of the yong lions, O Lord. |
GodsWord |
O God, knock the teeth out of their mouths. Break the young lions' teeth, O LORD. |
HNV |
Break their teeth, God, in their mouth.Break out the great teeth of the young lions, LORD. |
JPS |
Break their teeth, O God, in their mouth; break out the cheek-teeth of the young lions, O LORD. |
Jubilee2000 |
Break their teeth, O God, in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
LITV |
O God, break their teeth in their mouth; break out the big teeth of the young lions, O Jehovah. |
MKJV |
O God, break their teeth in their mouth; break out the big teeth of the young lions, O LORD. |
RNKJV |
Break their teeth, O Elohim, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O ????. |
RWebster |
Break their teeth , O God , in their mouth : break out the great teeth of the young lions , O LORD . |
Rotherham |
O God! break away their teeth in their mouth, The biters of the young lions, knock thou out, O Yahweh! |
UKJV |
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
WEB |
Break their teeth, God, in their mouth.Break out the great teeth of the young lions, Yahweh. |
Webster |
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
YLT |
O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah. |
Esperanto |
Ho Dio, frakasu iliajn dentojn en ilia busxo; Frakasu la makzelojn de la junaj leonoj, ho Eternulo! |
LXX(o) |
(57:7) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ì¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |