¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾àÇÑ Á¾·ù·ÎµÇ ÁýÀ» ¹ÙÀ§ »çÀÌ¿¡ Áþ´Â »ç¹Ý°ú |
KJV |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
NIV |
coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¬¾àÇÏÁö¸¸ µ¹Æ´¿¡ ÁýÀ» ¸¶·ÃÇÏ´Â ¹ÙÀ§³Ê±¸¸®, |
ºÏÇѼº°æ |
¿¬¾àÇÏÁö¸¸ µ¹Æ´¿¡ ÁýÀ» ¸¶·ÃÇÏ´Â ¹ÙÀ§ ³Ê±¸¸® |
Afr1953 |
die klipdassies is nie 'n magtige volk nie, en tog maak hulle hul huis in die rots; |
BulVeren |
¬ã¬Ü¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ; |
Dan |
Klippegr©¡vlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper; |
GerElb1871 |
die Klippend?chse, ein nicht kr?ftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen; |
GerElb1905 |
die Klippend?chse, ein nicht kr?ftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen; |
GerLut1545 |
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen; |
GerSch |
die Klippdachsen, kein m?chtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an; |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ã¥ñ¥ô¥ë¥ë¥é¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô |
ACV |
the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks, |
AKJV |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
ASV |
The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks; |
BBE |
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks; |
DRC |
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock: |
Darby |
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff; |
ESV |
(Lev. 11:5; Ps. 104:18) the rock badgers are a people not mighty,yet they make their homes in the cliffs; |
Geneva1599 |
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke: |
GodsWord |
Rock badgers are not a mighty species, yet they make their home in the rocks. |
HNV |
The conies are but a feeble folk,yet make they their houses in the rocks. |
JPS |
The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags; |
Jubilee2000 |
the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; |
LITV |
rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock; |
MKJV |
the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock; |
RNKJV |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
RWebster |
The conies are but a feeble people , yet they make their houses in the rocks ; |
Rotherham |
The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house; |
UKJV |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
WEB |
The conies are but a feeble folk,yet make they their houses in the rocks. |
Webster |
The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks; |
YLT |
Conies are a people not strong, And they place in a rock their house, |
Esperanto |
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ã¥ñ¥ô¥ë¥ë¥é¥ï¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? |