Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
 KJV And they shall be my people, and I will be their God:
 NIV They will be my people, and I will be their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle sal vir My 'n volk wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan De skal v©¡re mit Folk, og jeg vil v©¡re deres Gud;
 GerElb1871 Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
 GerElb1905 Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
 GerLut1545 Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein
 GerSch und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And they shall be my people, and I will be their God.
 AKJV And they shall be my people, and I will be their God:
 ASV and they shall be my people, and I will be their God:
 BBE And they will be my people, and I will be their God:
 DRC And they shall be my people, and I will be their God.
 Darby And they shall be my people, and I will be their God.
 ESV (See ch. 30:22; 31:33) And they shall be my people, and I will be their God.
 Geneva1599 And they shall be my people, and I will be their God.
 GodsWord They will be my people, and I will be their God.
 HNV and they shall be my people, and I will be their God:
 JPS and they shall be My people, and I will be their God;
 Jubilee2000 and they shall be my people, and I will be their God:
 LITV And they shall be My people, and I will be their God.
 MKJV And they shall be My people, and I will be their God.
 RNKJV And they shall be my people, and I will be their Elohim:
 RWebster And they shall be my people , and I will be their God :
 Rotherham And they shall become my people,?And, I, will become their God;
 UKJV And they shall be my people, and I will be their God:
 WEB and they shall be my people, and I will be their God:
 Webster And they shall be my people, and I will be their God:
 YLT and they have been to Me for a people, and I am to them for God;
 Esperanto Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.
 LXX(o) (39:38) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø