¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And they shall be my people, and I will be their God: |
NIV |
They will be my people, and I will be their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal vir My 'n volk wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
De skal v©¡re mit Folk, og jeg vil v©¡re deres Gud; |
GerElb1871 |
Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. |
GerElb1905 |
Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. |
GerLut1545 |
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein |
GerSch |
und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And they shall be my people, and I will be their God. |
AKJV |
And they shall be my people, and I will be their God: |
ASV |
and they shall be my people, and I will be their God: |
BBE |
And they will be my people, and I will be their God: |
DRC |
And they shall be my people, and I will be their God. |
Darby |
And they shall be my people, and I will be their God. |
ESV |
(See ch. 30:22; 31:33) And they shall be my people, and I will be their God. |
Geneva1599 |
And they shall be my people, and I will be their God. |
GodsWord |
They will be my people, and I will be their God. |
HNV |
and they shall be my people, and I will be their God: |
JPS |
and they shall be My people, and I will be their God; |
Jubilee2000 |
and they shall be my people, and I will be their God: |
LITV |
And they shall be My people, and I will be their God. |
MKJV |
And they shall be My people, and I will be their God. |
RNKJV |
And they shall be my people, and I will be their Elohim: |
RWebster |
And they shall be my people , and I will be their God : |
Rotherham |
And they shall become my people,?And, I, will become their God; |
UKJV |
And they shall be my people, and I will be their God: |
WEB |
and they shall be my people, and I will be their God: |
Webster |
And they shall be my people, and I will be their God: |
YLT |
and they have been to Me for a people, and I am to them for God; |
Esperanto |
Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio. |
LXX(o) |
(39:38) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í |