¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÔ²² Çд븦 ¹Þ´Âµµ´Ù ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ÀÚ´Â ´Ù ±×µéÀ» ºÙµé°í ³õ¾Æ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
NIV |
This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ÀÚµéÀº ºÙÀâ°í ³õ¾Æ ÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ°£ ÀÚµéÀº ºÙÀâ°í ³õ¾ÆÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ |
Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare: Die kinders van Israel en die kinders van Juda is saam verdruk; en almal wat hulle as gevangenes weggevoer het, hou hulle vas, weier om hulle te laat trek. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ô¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE: B?de med Israeliterne og Jud©¡erne er der handlet ilde; alle de, der bortf©ªrte dem, holder fast p? dem, v©¡grer sig ved at give dem fri. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda sind Bedr?ckte allzumal; und alle, die sie gefangen weggef?hrt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda sind Bedr?ckte allzumal; und alle, die sie gefangen weggef?hrt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda m?ssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggef?hret haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen. |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda leiden miteinander Gewalt, und alle, die sie gefangen genommen haben, halten sie fest und wollen sie nicht loslassen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Thus says LORD of hosts: The sons of Israel and the sons of Judah are oppressed together, and all who took them captive hold them firm; they refuse to let them go. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go. |
BBE |
This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts: The children of Israel, and the children of Juda are oppressed together: all that have taken them captives, hold them fast, they will not let them go. |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah were together oppressed; and all that took them captives held them fast: they refused to let them go. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts: ([ver. 17]) The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; ([Isa. 14:17]) they refuse to let them go. |
Geneva1599 |
Thus saieth the Lord of hosts, The children of Israel, and the children of Iudah were oppressed together: and all that tooke them captiues, held them, and would not let them goe. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go. |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captivehold them fast; they refuse to let them go. |
JPS |
Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD of the hosts said: The sons of Israel and the sons of Judah [were] oppressed together; and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
LITV |
So says Jehovah of hosts, The sons of Israel and the sons of Judah are oppressed together. Yea, all who captured them held them fast, they refused to let them go. |
MKJV |
So says the LORD of hosts: The sons of Israel and the sons of Judah were oppressed together. And all who captured them held them fast; they refused to let them go. |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts ; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together : and all that took them captives held them fast ; they refused to let them go . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts?Oppressed were the sons of Israel and the sons of Judah, together,?And, all who took them captive, Held them fast Refused to let them go:? |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captivehold them fast; they refuse to let them go. |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
YLT |
Thus said Jehovah of Hosts: Oppressed are the sons of Israel, And the sons of Judah together, And all their captors have kept hold on them, They have refused to send them away. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Turmentataj estas la idoj de Izrael kune kun la idoj de Jehuda; kaj cxiuj iliaj kaptintoj forte ilin tenas, ne volas forliberigi ilin. |
LXX(o) |
(27:33) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |