¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 26Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µÎ·ÎÀÇ ¼ºº®À» ¹«³Ê¶ß¸®¸ç ±× ¸Á´ë¸¦ Çæ °ÍÀÌ¿ä ³ªµµ Ƽ²øÀ» ±× À§¿¡¼ ¾µ¾î ¹ö·Á ¸Ç ¹ÙÀ§°¡ µÇ°Ô Çϸç |
KJV |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. |
NIV |
They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ì·Î¼ºÀ» Çã¹°°í, ¸Á´ëµéÀ» Çæ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å±â¿¡¼ ¸ÕÁö±îÁöµµ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¯¸é ¹ÙÀ§¸¸ ¿Ü·Ó°Ô ³²¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Î¼ºÀ» Çã¹°°í ¸Á´ëµéÀ» Çæ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å±â¿¡¼ ¸ÕÁö±îÁöµµ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¯¸é ¹ÙÀ§¸¸ ¿Ü·Ó°Ô ³²¾Æ |
Afr1953 |
Hulle sal die mure van Tirus verwoes en sy torings afbreek; ja, Ek sal sy puin van hom af wegvee en hom 'n kaal rots maak. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ. |
Dan |
De skal ©ªdel©¡gge Tyruss Mure og nedbryde T?rnene. Jeg fejer Muldet bort og g©ªr Tyrus til n©ªgen Klippe; |
GerElb1871 |
Und sie werden die Mauern von Tyrus zerst?ren und seine T?rme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen; |
GerElb1905 |
Und sie werden die Mauern von Tyrus zerst?ren und seine T?rme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen; |
GerLut1545 |
Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre T?rme abbrechen; ja, ich will auch den Staub vor ihr wegfegen und will einen blo©¬en Fels aus ihr machen |
GerSch |
Sie werden die Mauern von Tyrus zerst?ren und ihre T?rme niederrei©¬en; und ich will ihren Staub wegfegen und sie zu einem kahlen Felsen machen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥î¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ë¥å¥é¥ï¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. |
AKJV |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. |
ASV |
And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. |
BBE |
And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock |
DRC |
And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock. |
Darby |
And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock. |
ESV |
They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers, and I will scrape her soil from her and (ch. 24:7) make her a bare rock. |
Geneva1599 |
And they shall destroy the walles of Tyrus and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke. |
GodsWord |
They will destroy the walls of Tyre and tear down its towers. Then I will sweep up the dust and turn Tyre into a bare rock. |
HNV |
They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. |
JPS |
And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. |
Jubilee2000 |
And they shall demolish the walls of Tyre and destroy her towers; I will also scrape her dust from her and make her like the top of a rock. |
LITV |
And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock. |
MKJV |
And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. |
RWebster |
And they shall destroy the walls of Tyre , and break down her towers : I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock . |
Rotherham |
And they shall destroy the walls of Tyre. And break down her towers, And I will scrape clean her dust from off her, ?And make of her the glaring face of a cliff: |
UKJV |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. |
WEB |
They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. |
Webster |
And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. |
YLT |
And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock. |
Esperanto |
Kaj ili detruos la muregojn de Tiro kaj disrompos gxiajn turojn; kaj Mi forbalaos de gxi gxian polvon, kaj Mi faros gxin nuda roko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ë¥å¥ø¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥í |