|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ »çµå¶ô, ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í¾ß ³ÊÈñ°¡ ³» ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ¼¼¿î ±Ý ½Å»ó¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù ÇÏ´Ï »ç½ÇÀÌ³Ä |
KJV |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? |
NIV |
and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¹°¾ú´Ù. "»çµå¶ô, ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í, ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¼¼¿î ±Ý½Å»ó ¾Õ¿¡ ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í ³»°¡ À§ÇÏ´Â ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Ï, ±×°Ô »ç½ÇÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¹°¾ú´Ù. "»çµå¶ô, ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¼¼¿î ±Ý½Å»ó ¾Õ¿¡ ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í ³»°¡ À§ÇÏ´Â ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Ï ±×°Ô »ç½ÇÀ̳Ä. |
Afr1953 |
En Nebukadn?sar het gespreek en vir hulle ges?: Is dit met opset, Sadrag, Mesag en Abedn?go, dat julle my gode nie dien nie en die goue beeld wat ek opgerig het, nie aanbid nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬é¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö, ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ö, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç¬Ö ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý? |
Dan |
sagde Nebukadnezar til dem: "Er det oplagt R?d, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, at I ikke dyrker min Gud eller tilbeder Guldbilledst©ªtten, som jeg har ladet opstille? |
GerElb1871 |
Nebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Ist es Absicht, Sadrach, Mesach und Abednego, da©¬ ihr meinen G?ttern nicht dienet und das goldene Bild nicht anbetet, welches ich aufgerichtet habe? |
GerElb1905 |
Nebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Ist es Absicht, Sadrach, Mesach und Abednego, da©¬ ihr meinen G?ttern nicht dienet und das goldene Bild nicht anbetet, welches ich aufgerichtet habe? |
GerLut1545 |
Da fing Nebukadnezar an und sprach zu ihnen: Wie? wollt ihr, Sadrach, Mesach, Abed-Nego, meinen Gott nicht ehren und das g?ldene Bild nicht anbeten, das ich habe setzen lassen? |
GerSch |
Nebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Habt ihr, Sadrach, Mesach und Abednego, vors?tzlich meinem Gott nicht gedient und das goldene Bild nicht angebetet, das ich habe aufrichten lassen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é, ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø, ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á, ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é¥ó¥å; |
ACV |
Nebuchadnezzar answered and said to them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that ye do not serve my god, nor worship the golden image which I have set up? |
AKJV |
Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not you serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? |
ASV |
Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up? |
BBE |
Nebuchadnezzar made answer and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you will not be servants of my god or give worship to the image of gold which I have put up? |
DRC |
And Nabuchodonosor the king spoke to them, and said: Is it true, O Sidrach, Misach, and Abdenago, that you do not worship my gods, nor adore the golden statue that I have set up? |
Darby |
Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it of purpose, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image that I have set up? |
ESV |
Nebuchadnezzar answered and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up? |
Geneva1599 |
And Nebuchad-nezzar spake, and said vnto them, What disorder? will not you, Shadrach, Meshach, and Abednego serue my god, nor worship the golden image, that I haue set vp? |
GodsWord |
Nebuchadnezzar asked them, "Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don't honor my gods or worship the gold statue that I set up? |
HNV |
Nebuchadnezzar answered them, Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don¡¯t serve my god, nor worship thegolden image which I have set up? |
JPS |
Nebuchadnezzar spoke and said unto them: 'Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my gods, nor worship the golden image which I have set up? |
Jubilee2000 |
Nebuchadnezzar spoke and said unto them, [Is it] true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that ye do not honour my gods, nor worship the statue of gold which I have set up? |
LITV |
Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego that you are not serving my gods, nor worshiping the golden image which I have set up? |
MKJV |
Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego? Do you not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? |
RNKJV |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do not ye serve my elohim, nor worship the golden image which I have set up? |
RWebster |
Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true , O Shadrach , Meshach , and Abednego , do ye not serve my gods , nor worship the golden image which I have set up? {true: or, of purpose} |
Rotherham |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it, with design, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego,?that, my god, ye are not serving, and, the image which I have set up, are not adoring? |
UKJV |
Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not all of you serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? |
WEB |
Nebuchadnezzar answered them, Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don¡¯t serve my god, nor worship thegolden image which I have set up? |
Webster |
Nebuchadnezzar spoke and said to them, [Is it] true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do ye not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? |
YLT |
Nebuchadnezzar hath answered and said to them, `Is it a laid plan, O Shadrach, Meshach, and Abed-Nego--my gods ye are not serving, and to the golden image that I have raised up ye are not doing obeisance? |
Esperanto |
Nebukadnecar ekparolis, kaj diris al ili:CXu intence vi, ho SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, ne servas al miaj dioj, kaj ne adorklinigxas al la ora statuo, kiun mi starigis? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥é ¥ó¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|